| The Director for Conference Services made a statement. | Директор Управления по обслуживанию конференций сделал заявление. | 
| A statement in explanation of vote was made by the repre-sentative of Italy (on behalf of the European Union). | Представитель Италии сделал заявление в порядке разъяснения мотивов голосования (от имени Европейского союза). | 
| In its resolution 1996/11, the Economic and Social Council made a number of recommendations on the computerization of criminal justice systems. | В своей резолюции 1996/11 Экономический и Социальный Совет сделал ряд рекомендаций в отношении компьютеризации систем уголовного правосудия. | 
| At its thirty-ninth session, the President of the Board made a statement on the subject. | На тридцать девятой сессии Комиссии Председатель Комитета сделал заявление по этому вопросу. | 
| The Secretariat made an introductory statement on the conference room paper on the promotion of judicial cooperation. | Секретариат сделал вступительное заявление по документу зала заседаний о содействии сотрудничеству судебных органов. | 
| The Executive Director made a statement on the balanced approach adopted by UNDCP. | Директор-исполнитель сделал сообщение о сбалансированном подходе, применяемом ЮНДКП. | 
| The General Secretary of the World Council of Churches, Rev. Dr. Konrad Raiser, made a statement on the subject of the above mentioned campaign. | Генеральный секретарь Всемирного совета церквей Его Преподобие д-р Конрад Райзер сделал заявление по теме вышеупомянутой кампании. | 
| The Advisory Committee has made a number of enquiries concerning printing. | Консультативный комитет сделал ряд запросов относительно типографских работ. | 
| At its thirty-eighth session, the Committee made several recommendations on the work and reporting procedures of ACC. | На своей тридцать восьмой сессии Комитет сделал ряд рекомендаций в отношении работы и процедур АКК, касающихся представления докладов. | 
| A statement was made by the representative of WJC on the occasion of Human Rights Day on 10 December 1997. | По случаю Дня прав человека 10 декабря 1997 года представитель ВЕК сделал заявление. | 
| The post-war order, which made the US more equal than others, produced dangerous imbalances. | Послевоенный порядок, который сделал США более равными среди равных, стал причиной опасного нарушения равновесия. | 
| The distinguished Ambassador from the Russian Federation has already made a reference to that effect. | Уважаемый посол Российской Федерации уже сделал ссылку на этот счет. | 
| On behalf of my delegation I would like to thank those who made Ecuador's entry to the Conference on Disarmament possible. | От имени моей делегации я хочу поблагодарить всех тех, кто сделал возможным вхождение Эквадора в состав Конференции по разоружению. | 
| A representative of the Climate Action Network also made a statement. | Заявление также сделал представитель Сети действий в области климата. | 
| He wondered whether Luxembourg had understood the full implications of the declaration made under paragraph 2. | Ему интересно знать, в полном ли объеме Люксембург осознал последствия заявления, которое Люксембург сделал по пункту 2 рассматриваемой статьи. | 
| Such an attitude would have made the present exchange totally unnecessary. | Такой подход сделал бы абсолютно ненужным нынешние споры. | 
| But the area in which the IPU has made the most obvious contribution is doubtless that of the promotion of representative democracy. | Но область, в которой МС сделал самый очевидный вклад, - это, несомненно, содействие развитию представительной демократии. | 
| That was a successful innovation, and my delegation thanks those who made it possible. | Это стало успешным нововведением, и моя делегация выражает признательность тем, кто сделал это возможным. | 
| The South Korean representative has just made a somewhat lengthy statement with regard to the nuclear issue on the Korean peninsula. | Представитель Южной Кореи только что сделал довольно пространное заявление в отношении ядерной проблемы на Корейском полуострове. | 
| Last week a truly visionary American, Ted Turner, made a remarkable donation to strengthen the United Nations development and humanitarian programmes. | На прошлой неделе поистине дальновидный американец Тэд Тернер сделал выдающееся пожертвование для укрепления программ Организации Объединенных Наций в области развития и ее гуманитарных программ. | 
| My delegation wishes to thank the Secretary-General for the very important and comprehensive statement he has just made to this Committee. | Моя делегация хотела бы выразить благодарность Генеральному секретарю за исключительно важное и всеобъемлющее заявление, которое он только что сделал в этом Комитете. | 
| Mr. Bengoa made a statement and, on behalf of the co-sponsors, withdrew the draft resolution. | Г-н Бенгоа сделал заявление и по поручению авторов снял проект резолюции. | 
| The Ambassador of Pakistan made a very important statement. | Посол Пакистана сделал весьма важное заявление. | 
| The Resident Representative in India also made introductory remarks. | Представитель-резидент в Индии также сделал вступительное заявление. | 
| We also wish to welcome the statement made by the representative of Afghanistan, Ambassador Tanin. | Мы хотели бы также приветствовать заявление, которое сделал представитель Афганистана посол Танин. |