The Director for Conference Services made a statement. |
Директор Управления по обслуживанию конференций сделал заявление. |
A statement in explanation of vote was made by the repre-sentative of Italy (on behalf of the European Union). |
Представитель Италии сделал заявление в порядке разъяснения мотивов голосования (от имени Европейского союза). |
In its resolution 1996/11, the Economic and Social Council made a number of recommendations on the computerization of criminal justice systems. |
В своей резолюции 1996/11 Экономический и Социальный Совет сделал ряд рекомендаций в отношении компьютеризации систем уголовного правосудия. |
At its thirty-ninth session, the President of the Board made a statement on the subject. |
На тридцать девятой сессии Комиссии Председатель Комитета сделал заявление по этому вопросу. |
The Secretariat made an introductory statement on the conference room paper on the promotion of judicial cooperation. |
Секретариат сделал вступительное заявление по документу зала заседаний о содействии сотрудничеству судебных органов. |
The Executive Director made a statement on the balanced approach adopted by UNDCP. |
Директор-исполнитель сделал сообщение о сбалансированном подходе, применяемом ЮНДКП. |
The General Secretary of the World Council of Churches, Rev. Dr. Konrad Raiser, made a statement on the subject of the above mentioned campaign. |
Генеральный секретарь Всемирного совета церквей Его Преподобие д-р Конрад Райзер сделал заявление по теме вышеупомянутой кампании. |
The Advisory Committee has made a number of enquiries concerning printing. |
Консультативный комитет сделал ряд запросов относительно типографских работ. |
At its thirty-eighth session, the Committee made several recommendations on the work and reporting procedures of ACC. |
На своей тридцать восьмой сессии Комитет сделал ряд рекомендаций в отношении работы и процедур АКК, касающихся представления докладов. |
A statement was made by the representative of WJC on the occasion of Human Rights Day on 10 December 1997. |
По случаю Дня прав человека 10 декабря 1997 года представитель ВЕК сделал заявление. |
The post-war order, which made the US more equal than others, produced dangerous imbalances. |
Послевоенный порядок, который сделал США более равными среди равных, стал причиной опасного нарушения равновесия. |
The distinguished Ambassador from the Russian Federation has already made a reference to that effect. |
Уважаемый посол Российской Федерации уже сделал ссылку на этот счет. |
On behalf of my delegation I would like to thank those who made Ecuador's entry to the Conference on Disarmament possible. |
От имени моей делегации я хочу поблагодарить всех тех, кто сделал возможным вхождение Эквадора в состав Конференции по разоружению. |
A representative of the Climate Action Network also made a statement. |
Заявление также сделал представитель Сети действий в области климата. |
He wondered whether Luxembourg had understood the full implications of the declaration made under paragraph 2. |
Ему интересно знать, в полном ли объеме Люксембург осознал последствия заявления, которое Люксембург сделал по пункту 2 рассматриваемой статьи. |
Such an attitude would have made the present exchange totally unnecessary. |
Такой подход сделал бы абсолютно ненужным нынешние споры. |
But the area in which the IPU has made the most obvious contribution is doubtless that of the promotion of representative democracy. |
Но область, в которой МС сделал самый очевидный вклад, - это, несомненно, содействие развитию представительной демократии. |
That was a successful innovation, and my delegation thanks those who made it possible. |
Это стало успешным нововведением, и моя делегация выражает признательность тем, кто сделал это возможным. |
The South Korean representative has just made a somewhat lengthy statement with regard to the nuclear issue on the Korean peninsula. |
Представитель Южной Кореи только что сделал довольно пространное заявление в отношении ядерной проблемы на Корейском полуострове. |
Last week a truly visionary American, Ted Turner, made a remarkable donation to strengthen the United Nations development and humanitarian programmes. |
На прошлой неделе поистине дальновидный американец Тэд Тернер сделал выдающееся пожертвование для укрепления программ Организации Объединенных Наций в области развития и ее гуманитарных программ. |
My delegation wishes to thank the Secretary-General for the very important and comprehensive statement he has just made to this Committee. |
Моя делегация хотела бы выразить благодарность Генеральному секретарю за исключительно важное и всеобъемлющее заявление, которое он только что сделал в этом Комитете. |
Mr. Bengoa made a statement and, on behalf of the co-sponsors, withdrew the draft resolution. |
Г-н Бенгоа сделал заявление и по поручению авторов снял проект резолюции. |
The Ambassador of Pakistan made a very important statement. |
Посол Пакистана сделал весьма важное заявление. |
The Resident Representative in India also made introductory remarks. |
Представитель-резидент в Индии также сделал вступительное заявление. |
We also wish to welcome the statement made by the representative of Afghanistan, Ambassador Tanin. |
Мы хотели бы также приветствовать заявление, которое сделал представитель Афганистана посол Танин. |