But, if you ever wanted to, and it seems like you don't, but just in case you do, if you ever wanted a partner, please let it be me. |
Но если ты вдруг захочешь, хотя не думаю, что это так, но если всё-таки это так, и ты подумываешь о партнёра, пожалуйста, пусть это буду я. |
If there is any proof or evidence, let an international court sitting in The Hague or a Scottish court, or any other court in any place in the world other than the United Kingdom and the United States of America, decide the issue. |
Если имеются какие-либо доказательства этого, то пусть Международный Суд, который заседает в Гааге, или шотландский суд, или любой другой суд в любом другом месте в мире, за исключением Соединенного Королевства и Соединенных Штатов, решит этот вопрос. |
Therefore, let a single clear message go out from here in New York that we are and will be vigilant for democratic rights, that we stand solidly behind democracy and human rights for Zimbabwe and that we stand ready to support Zimbabweans in building a better future. |
Поэтому пусть из Нью-Йорка будет направлен единый четкий сигнал о том, что мы будем стоять на страже демократических прав, что мы твердо поддерживаем демократию и права человека в Зимбабве и что мы готовы оказать поддержку жителям Зимбабве в построении лучшего будущего. |
Do we let him keep his cover and gather more intel, or do we get him out and use him as a resource? |
Оставлять его под прикрытием, и пусть копает дальше, или закончить с этим и использовать его информацию? |
So, for the ceremony, we can keep it small, but for the party... what the hell, let's go bigger. |
Так что, пусть у нас будет маленькая церемония, а насчет вечеринки... ладно, какого черта? Закатим огромную! |
At the same time, let him utilize all the depths of the resources of his nation and say to the foreigners: Pay heed and beware. |
Одновременно пусть он использует все богатство ресурсов своей нации и скажет иностранцам: «Осторожно! |
Secondly, if they have difficulties in accepting it as the basis for a programme of work, let them propose amendments which would make it possible to deal with these difficulties and thus achieve the desired consensus. |
Во-вторых, если у них возникают трудности с ее принятием в качестве основы для программы работы, то пусть они предложат поправки, которые позволили бы устранить эти трудности и тем самым достичь желаемого |
Tomorrow will be another day and when it comes, as it will, let it bring a new dawn and a triumphant take-off for the benefit of all the peoples of the world. |
Завтра будет новый день, и когда он наступит, а он непременно наступит, пусть он принесет с собой новый рассвет и начало новой триумфальной эры на благо всех народов мира. |
"But let justice roll down as waters and righteousness as a mighty stream." |
Пусть, как вода, течет суд, и правда - как сильный поток! |
And would you send that car back to Charlie Wentworth and let him know that Juliette Barnes can pay for her own cars? |
И отправь эту машину обратно Чарли Вентворту. Пусть он знает, что Джулиетт Барнс сама в состоянии купить себе машину. |
Then let him long as he doesn't come within sight of the president. |
Вот и пусть расследует, но держится пусть подальше! |
"There may times when we are powerless to prevent injustice, but let there never be a time when we fail to protest." |
"Бывает время, когда мы бессильны предотвратить несправедливость, но пусть никогда не будет случая, когда мы не сможем ее оспорить." |
Give her the fruits of her handiwork... and let her be praised at the gates of heaven for her countless deeds. |
"Дайте ей от плодов рук её и пусть дела её восхваляют её во вратах Небесных за бесчисленные деяния её..." |
But let them find Him, and tell Him from me that I will not suffer him that I will not suffer him to raise the dead. |
Пусть его найдут... и передадут ему от меня, что я не разрешаю ему воскрешать мертвых! |
And you expect us to let you walk out of here with all that money for that? |
И вы ожидаете, что нам пусть вы идете отсюда все, что только деньги за что? |
So don't don't let him tell you that I don't know what it's like to be without! |
Так что пусть он вам не говорит, будто я не знаю, что значит терпеть лишения. |
Just let it go, it's not worth it. |
Пусть все идет, как идет! |
Let the letter in an envelope, let the letter in an envelope, flies across the sky, the sky flies! |
Пусть письмо в конверте, пусть письмо в конверте, по небу летит, по небу летит! |
Let heaven and men and devils, let them all all cry shame against me, yet I'll speak! |
Пусть небо, люди, ад, пусть все, все, все Меня позорит - говорить я буду! |
I kind of got used to being a commander so when I arrived at the hospital I took a look at the enlisted men's ward and then the officer's ward and I said to myself, "Let's let it ride along for a while." |
Я вроде бы привык быть командиром так что когда я прибыл в госпиталь я взглянул на содержание простых людей и офицеров и сказал себе: "Пусть все будет так еще немного". |
Let grass not grow on my threshold, and let spit on my father's grave, and on my mother's, and my father's father's, if I lie! |
Пусть трава зарастет на пороге моего дома, и пусть всякий наплюет на могилу отца, матери, и свекра, и отца отца моего, если я путаю! |
States should not deal with those services from an institutional perspective that says, "I bring my part to the Internet, let the municipalities and the private sector make their contribution." |
Государства не должны подходить к этим услугам с институциональной точки зрения и говорить: «Я уже сыграло свою роль в становлении Интернета, теперь пусть муниципалитеты и частный сектор вносят свой вклад». |
As former President Kabbah once observed in a Ramadan message to the nation, "Those who want to see religious tolerance at its best, let them come to Sierra Leone." |
Бывший президент Кабба в одном из своих обращений к нации по случаю рамадана однажды заметил: «Пусть те, кому хочется увидеть религиозную терпимость в ее лучшем виде, приедут в Сьерра-Леоне». |
However, if we must summarize the results of our Summits in words of negation or affirmation then, Brothers, let this Summit be the Summit of the three "no's" and the three "yes's". |
Однако, если речь идет о том, чтобы суммировать итоги нашего Саммита, пользуясь словами как отрицания, так и утверждения, то пусть, братья, наша Встреча станет Встречей трех "нет" и трех "да". |
Let the midnight special shine it's light on me, let the midnight special shine it's light on me. |
Пусть полночь сияет на мне особенным светом (2 раза) |