Judges all over the world: let today's event be a signal to us to join hands, at the national level and across borders, in a common effort to eradicate corruption within our own profession. |
Судьи всех стран мира! Пусть сегодняшний знаменательный день будет для вас сигналом к объединению усилий, на национальном уровне и через границы, в общем стремлении искоренить коррупцию в рамках нашей собственной профессии. |
Finally, let this day of commemoration reminds us that, by reason and conscience, we must not allow history to repeat itself in any form or manifestation. |
Наконец, пусть этот день чествования напоминает нам о том, что нам ни по уму, ни по совести нельзя допускать повторения той истории ни в каких формах или проявлениях. |
So let him take us as an example, and he will see how we rain down blows on the foreigner so that he never returns to his country again. |
Пусть он берет пример с нас, и он увидит, как мы будем осыпать иностранцев ударами, так что они больше никогда не вернутся в свою страну. |
But whether brotherhood or sisterhood, let that spirit inform our discussions over the coming week as we strive for a world where the principles of equality and non-discrimination are honoured, not merely in words, but in fact. |
Но как бы мы его ни характеризовали, пусть этот дух озаряет наши дискуссии в течение предстоящей недели, поскольку мы ведем борьбу за такой мир, в котором принципы равенства и недискриминации будут уважаться не только на словах, но и на деле. |
So let the games begin, and may the best team win. |
Так пусть начнется игра, и пусть выиграет лучшая команда! |
In doing so, let there be no doubt about our own determination in the matter, for the primary responsibility for the success of the Barbados Programme of Action lies with the small island developing States, first and foremost. |
При этом пусть не будет никаких сомнений по поводу нашей собственной решимости в этом отношении, поскольку первостепенная ответственность за успех Барбадосской программы действий лежит прежде всего на самих малых островных развивающихся государствах. |
If by chance any of these States has something to declare, let it follow the example set by those that have already taken the brave step of joining the Convention as possessors of chemical weapons. |
Если вдруг какое-либо из этих государств имеет что-то, о чем оно должно заявить, то пусть оно последует примеру тех, кто уже предпринял смелый шаг, присоединившись к Конвенции как обладатель химического оружия. |
Artie, you want to let these folks take a look, please? |
Арти, позволь этим людям взглянуть на тело, пусть опознают ее! |
You best send some of her people up here to get her, because they won't let her out to you. |
Лучше пусть ее родные внесут залог, потому что тебе ее не отдадут. |
I don't think he would let his own grief, even if it was overwhelming... get in the way of what could potentially be... the greatest scientific discovery the world has ever seen. |
Человек, за которого я вышла, вряд ли позволил бы своему горю, пусть даже ужасному, встать на пути того, что потенциально могло бы стать величайшим научным открытием в мировой истории. |
This is why, on the basis of a consensus between all the leaders of Kosovo and on the specific verbal, express recommendation of Belgrade, we have said: let this job be done by those who understand it. |
Именно поэтому на основе согласия всех лидеров в Косово и в соответствии с конкретной, четкой устной рекомендацией Белграда мы заявили: пусть этой работой занимаются те, кто ее понимает. |
In our times, let this draft resolution be the herald to remind all Member States of their obligations emanating from the Charter of the United Nations to refrain from waging war and to adhere to all principles that guarantee world peace. |
Пусть в наше время этот проект резолюции будет тем глашатаем, который напомнит всем государствам-членам об их обязанностях, вытекающих из Устава Организации Объединенных Наций, воздерживаться от развязывания войны и соблюдать все принципы, которые гарантируют мир во всем мире. |
I issue a call from this Hall to all countries of the world: let Gilad Shalit go free! |
Я обращаюсь из этого зала ко всем странам мира с призывом: пусть Гилад Шалит будет освобожден! |
l don't believe you, let him tell me himself. |
Я вам не верю, пусть он расскажет мне сам. |
I refuse to fight, but let the guilty get what they deserve! |
Да, я отказываюсь воевать, но виновные пусть получат по заслугам! |
I know I don't come here very often, and I know I made a lot of mistakes in life, but if you're listening, please let dad live. |
Знаю, я тут нечастый гость, знаю, я наделал в жизни кучу ошибок, но если ты слышишь меня, прошу, пусть отец живет. |
You go do what you got to do, and you let somebody else figure out who nervous belongs to. |
Пусть остальные думают, что за страх перед тобой, а ты будешь делать то, что должна. |
"Don't let anything stop you living your life to the full." |
Пусть ничто не мешает тебе жить полной жизнью. |
If that man want to be here, let him be here. |
Сидит человек, - и пусть себе сидит. |
Listen to her, let her say her piece, then you do what needs to be done. |
Выслушай её, пусть выговорится, а потом ты сделаешь то, что нужно. |
and if it be thy will, let this bed be my grave. |
И ежели такова будет воля твоя, то пусть ложе это станет моей могилой. |
he knows nothing, let him sleep on. |
"Он спит он ничего не знает, пусть спит дальше." |
How would it be if we had a vote and let the majority rule? |
Что если мы проголосуем и пусть решает большинство? |
If it's Leonard or me or... you know, it's Christmas, let's say it's Howard. |
Леонард, я или... понимаете, сейчас же Рождество, пусть это будет Говард. |
I think the best thing to do is go down to the station, let the police handle this. |
Думаю, что нужно пойти в участок, и пусть полиция с этим разберется. |