Let her talk, don't stop her. |
Не надо, пусть говорит, не мешай. |
"Let his life last 100 years..." |
"Пусть жизнь его продлится сто лет..." |
Let's take it off the hook. |
Я сниму трубку, пусть будет занято. |
Let all be well, be well. |
Пусть все будет хорошо, будет хорошо . |
Let the man tell his story! |
Пусть человек расскажет свою версию этой истории |
Let my familiar spirit bring that car to me! |
Пусть мой знакомый дух приведет этот автомобиль ко мне! |
Let's say you only get twenty-five years. |
Не будем мелочиться - пусть будет 25. |
Let the fishermen act or fight among themselves |
Пусть рыбаки действуют и соревнуются между собой. |
Let him know we're coming! |
Пусть знает, что мы идем! |
Let your arrows fly, savages! |
Пусть ваши стрелы свистят, дикари! |
Let them do the talking, then drop the hammer, and stick a settlement down their throat before they know what hit them. |
Пусть поговорят, а потом надави на педаль и сунь им под нос соглашение, пока они не успели опомниться. |
Let there be no more barriers - theoretical, but not easily surmountable -between Comorians, for you and they are all Comorians. |
Пусть не будет больше барьеров - теоретических, но трудно преодолимых - между коморцами, ибо вы и они - все коморцы. |
Let it be to you and to me... |
Пусть он будет для вас и для меня... |
I would like to say this: Let them put their money where their mouth is. |
Я хотел бы сказать следующее: пусть они лучше тратят свои деньги на хлеб насущный. |
Let there be peace, peace, peace. |
Пусть будет мир, мир, мир . |
Let those of us who abuse children - whether we be parents, clergy or strangers - cease. |
Пусть те из нас, кто жестоко обращается с детьми, будь то родители, священники или незнакомые люди, перестанут делать это. |
Let no one doubt that the United States values this Conference, and its role, as the only existing multilateral forum for arms control and disarmament negotiations. |
И пусть никто не сомневается: Соединенные Штаты дорожат данной Конференцией и ее ролью в качестве единственного существующего многостороннего форума переговоров по контролю над вооружениями и разоружению. |
Let those solemn practices inspire all others to make their own truces with conflicts in their lives that keep them from pursuing their own goals and ideals. |
Пусть эта торжественная традиция вдохновит других к достижению перемирия в конфликтах в их собственной жизни, стоящих на пути реализации их целей и идеалов. |
Let it prove to the international community that it is worthy of the trust placed in it to maintain international peace and security. |
Пусть он докажет международному сообществу, что достоин того доверия, которое на него возлагается в деле поддержания международного мира и безопасности. |
Let the Security Council join hands with UNICEF as the saviour of the children of States Members of the United Nations. |
Пусть же Совет Безопасности объединит усилия с ЮНИСЕФ, с тем чтобы стать спасителем детей государств-членов Организации Объединенных Наций. |
Let this forum give them our full and unreserved support in the struggle for genuine democratic Government and the regaining of their national sovereignty. |
Пусть наш форум предоставит им нашу полную и безоговорочную поддержку в их борьбе за создание демократического правительства и восстановление национального суверенитета! |
Let history also record that our generation of leaders followed through on these ideals, even in adversity. |
Пусть история также занесет в свои анналы тот факт, что нынешнее поколение руководителей следовало этим идеалам, даже несмотря на тяжелые обстоятельства. |
Let this be a reminder that triggers our immediate response as well as our concern in the long term. |
Пусть это послужит для нас напоминанием и побудит к немедленному реагированию, а также станет предметом нашей долгосрочной обеспокоенности. |
Let the economic transformation of the least developed countries with a rights-based approach be at the top of the United Nations agenda. |
Пусть среди самых первых вопросов в повестке дня Организации Объединенных Наций стоит экономическое преобразование наименее развитых стран на основе подхода, учитывающего их права. |
Let our voices be heard in our local communities, our schools and our parliaments. |
Пусть наши голоса услышат в наших местных общинах, в наших школах и в наших парламентах. |