| Better let him answer it, the clerk might know he's in. | Пусть лучше ответит, они будут знать, что он на месте. |
| If he has other witnesses, let him call them! | Если есть другие свидетели, пусть он вызовет их! |
| I wish you would look at what I was wearing, and let that be all the explanation you need about where are standards should be. | Хотел бы я, чтобы ты посмотрел на то, что я ношу, и пусть это будет нужным тебе объяснением того, какими должны быть стандарты. |
| By the way, in case he comes, let him wait for me. | Кстати, если он вдруг придёт, то пусть дождётся меня. |
| But this taping business, fine, let it go. | Ну а домашние записи - не беда, пусть живут. |
| Look, let Frankie take you home, okay? | Слушай, пусть Френки отвезет тебя домой |
| But don't let Curro touch my cars. | А Курро пусть не трогает мои машинки! |
| And you know what? I thought, Right, I'll let him go. | Я думала: Ладно, пусть идет. |
| Soon it'll be mown, so let it eat its fill there. | Скоро косить будут, пусть она свеженькой поест. |
| Then let Omri go on the pill! | Так пусть Омри и покупает таблетки. |
| You should just grow old and let it grow old with you. | Вы должны стареть и пусть оно стареет вместе с вами. |
| She must turn herself in, go to jail... and let the jury decide her case. | И когда будет суд, пусть решают судьи. |
| If you ask me, you should just let to marry this guy. | По мне, так пусть выходит за него замуж. |
| Now let the Emperor mock House Harkonnen, call us swine because in the end, his throne will be mine. | И пусть император кричит, я свинья... ведь, в конце концов, трон его займу я. |
| In the meantime, we let the fever rage. | А пока, пусть жар делает своё дело. |
| I'm more of a "let it fester until it kills me from the inside" kind of guy. | Я парень типа "пусть мучит пока не сдохну". |
| You just unfasten these things then lay back with your legs in the air and let nature do the rest. | Ты просто расстегиваешь эти штуки и откидываешься назад, подняв ноги, и пусть природа сделает всё остальное. |
| Don't let it bother you, all right? | Пусть это тебя не беспокоит, хорошо? |
| Come on, let's get Maria to cook it up. | Давай отдадим ёё Марии, пусть приготовит. |
| Please let the doctor know that Chev Chelios is a dead man, - if he can't call me back within the hour. | Пожалуйста, сообщите доктору, что Чев Челиос - покойник... и пусть в течение часа мне перезвонит. |
| And let the good work you do from this day forward in some way be a tribute to his memory. | И пусть с этого дня то хорошее, что вы сделаете, будет своего рода данью памяти. |
| Fred, come on let's leave her here and go on home. | Фредди, пусть она остается здесь, а мы свалим домой. |
| Here boy, you come too, let's leave them alone. | За мной, мальчик мой, пусть им никто не мешает. |
| If he wants to come, let him come. | Нет. О, если он хочет поехать, пусть едет. |
| Just let it ring so maybe we can get... some peace and quiet in here for once. | Пусть звонит, может быть, хоть раз у нас здесь настанет мир и покой. |