Better let him answer it, the clerk might know he's in. |
Пусть лучше ответит, они будут знать, что он на месте. |
If he has other witnesses, let him call them! |
Если есть другие свидетели, пусть он вызовет их! |
I wish you would look at what I was wearing, and let that be all the explanation you need about where are standards should be. |
Хотел бы я, чтобы ты посмотрел на то, что я ношу, и пусть это будет нужным тебе объяснением того, какими должны быть стандарты. |
By the way, in case he comes, let him wait for me. |
Кстати, если он вдруг придёт, то пусть дождётся меня. |
But this taping business, fine, let it go. |
Ну а домашние записи - не беда, пусть живут. |
Look, let Frankie take you home, okay? |
Слушай, пусть Френки отвезет тебя домой |
But don't let Curro touch my cars. |
А Курро пусть не трогает мои машинки! |
And you know what? I thought, Right, I'll let him go. |
Я думала: Ладно, пусть идет. |
Soon it'll be mown, so let it eat its fill there. |
Скоро косить будут, пусть она свеженькой поест. |
Then let Omri go on the pill! |
Так пусть Омри и покупает таблетки. |
You should just grow old and let it grow old with you. |
Вы должны стареть и пусть оно стареет вместе с вами. |
She must turn herself in, go to jail... and let the jury decide her case. |
И когда будет суд, пусть решают судьи. |
If you ask me, you should just let to marry this guy. |
По мне, так пусть выходит за него замуж. |
Now let the Emperor mock House Harkonnen, call us swine because in the end, his throne will be mine. |
И пусть император кричит, я свинья... ведь, в конце концов, трон его займу я. |
In the meantime, we let the fever rage. |
А пока, пусть жар делает своё дело. |
I'm more of a "let it fester until it kills me from the inside" kind of guy. |
Я парень типа "пусть мучит пока не сдохну". |
You just unfasten these things then lay back with your legs in the air and let nature do the rest. |
Ты просто расстегиваешь эти штуки и откидываешься назад, подняв ноги, и пусть природа сделает всё остальное. |
Don't let it bother you, all right? |
Пусть это тебя не беспокоит, хорошо? |
Come on, let's get Maria to cook it up. |
Давай отдадим ёё Марии, пусть приготовит. |
Please let the doctor know that Chev Chelios is a dead man, - if he can't call me back within the hour. |
Пожалуйста, сообщите доктору, что Чев Челиос - покойник... и пусть в течение часа мне перезвонит. |
And let the good work you do from this day forward in some way be a tribute to his memory. |
И пусть с этого дня то хорошее, что вы сделаете, будет своего рода данью памяти. |
Fred, come on let's leave her here and go on home. |
Фредди, пусть она остается здесь, а мы свалим домой. |
Here boy, you come too, let's leave them alone. |
За мной, мальчик мой, пусть им никто не мешает. |
If he wants to come, let him come. |
Нет. О, если он хочет поехать, пусть едет. |
Just let it ring so maybe we can get... some peace and quiet in here for once. |
Пусть звонит, может быть, хоть раз у нас здесь настанет мир и покой. |