| Even... Even if we never see each other again, let this last night be beautiful. | Если мы даже никогда больше не увидимся, пусть хоть последняя ночь будет красива. |
| Well, let them all go out! | Так пусть же они все погаснут! |
| Well, then let it end! | Ну, так пусть он наступит! |
| Then, let the picture speak your mind | Тогда пусть картина выразит твои мысли. |
| We play our game, let those guys worry about theirs. | У нас своя игра, они пусть о себе волнуются. |
| You need to stop chasing him and let him find you. | Вам не нужно его искать, пусть он сам найдёт вас. |
| Okay, well let's get Rusty in position. | Ладно. Пусть Расти выдвигается на исходную - |
| My advice to you is, if it's in the past, let it stay there. | Мой тебе совет: Пусть все останется в прошлом. |
| And most important, let them believe in themselves | А главное, пусть поверят в себя. |
| I give judgment tomorrow, and we'll let the Egyptians go in peace when it's done. | Я вынесу обвинение завтра, и пусть египтяне идут куда хотят. |
| All right, let's have Crawford sit on him while we get a warrant, check out his place. | Хорошо, пусть Кроуфорд посидит с ним, пока мы достаем ордер на обыск его квартиры. |
| Just let bucks' history as a maggot and the fact that all these people saw him go for his piece do your talking for you. | Пусть Бакс выглядит как человек с причудами, и факт в том, что все те люди, видели, как он вытащил свой пистолет во время разговора с тобой. |
| There is no need in trying to realize a dream, let it just remain the dream. | Знаете, что я скажу... не нужно пытаться осуществить мечту, пусть так и остается мечтой. |
| And let the truth unfurl, no one can | И пусть правда раскроется, никто не может |
| May this fire which burns drive away the misfortunes and as it is covering itself with spirals of smoke, let it cover us with clouds. | Пусть этот горящий огонь прогонит несчастья, и как он покрывает себя спиралями дыма, пусть накроет нас облаками. |
| I don't care, then let the priest preach somewhere else! | Плевать, пусть тогда поп поучает кого-нибудь другого! |
| I'll-I'll-I'll go talk to Sunshine now and just let her know how truly welcome she really is. | Я, я, я сейчас пойду и поговорю с Саншайн пусть она знает, как мы искренне рады поприветствовать ее. |
| Whoever you decide to step out with, let it be on your terms. | За кого бы ты не решила выйти, пусть будет, как ты хочешь. |
| We have to let the military take it from here. | Пусть дальше с этим разбирается минобороны. |
| Have them get Tommy's photo to all the local TV stations, and let's get a dedicated TIPS line set up, too. | Пусть они распространят фото Томми по всем местным телеканалам, а также надо организовать "горячую линию". |
| I told him to let them have it, but he wouldn't give it up. | Я сказал ему - пусть они забирают, но... он не хотел их отдавать. |
| Yea, marry, let them come before me. | Да, понятно, пусть они ко мне подойдут. |
| Sweet prince, do you hear me, and let this count kill me. | Добрый принц, выслушайте меня сами, и пусть граф убьет меня. |
| As far as I'm concerned, let him decompose with strangers. | Пока дело не разрешится, пусть гниёт с бродягами. |
| Tell him to let the dogs out! | Скажи ему, пусть уберет собак. |