"Let there be commerce between us." |
"Пусть будет между нами договор". |
Let her do the communicating, if she gives us a free hand for one hour. |
Пусть она общается с прессой, но сначала даст нам один час. |
Let him and the stewardess get the money over here, |
Пусть он и стюардесса получить деньги здесь, |
Let this be a pretty mare's hair! |
Пусть это будет прелестной головой кобылы. |
Let her try and handle this on her own. |
Пусть она сама с этим справится. |
Let the weakling rot wherever she's hiding. |
пусть слабачка сгниет там, где прячется. |
Let her kiss your cheek, man. |
Пусть она поцелует тебя в щеку! |
Let the spectacle begin 'cause it's only for you! |
Пусть начнется представление, ведь оно только для вас! |
Let them fight on in the streets of London. No! |
Пусть продолжат драку на улицах Лондона. |
Let him die and burn in hell, right? |
Пусть издохнет и горит в аду... |
Let each entity have direct management of its own affairs and even be able to maintain special relations with States whose populations share the same affinities. |
Пусть каждое из них осуществляет прямое управление своими делами, пусть они даже имеют возможность поддерживать особые отношения с государствами, население которых имеет с ними много общего. |
Let representatives of the international diplomatic core and humanitarian organizations go to Banja Luka on a fact-finding mission and thus help the people there. |
Пусть иностранным дипломатам и представителям гуманитарных организаций будет разрешено осуществить в Бане-Луке миссию по установлению фактов и тем самым помочь проживающим там людям. |
Let this solemn commemoration and this fiftieth anniversary year help us to overcome our difficulties and equip the United Nations to face the future. |
Пусть это торжественное празднование и эта пятидесятая годовщина помогут нам преодолеть наши трудности, дадут Организации Объединенных Наций возможность смело смотреть в будущее. |
Let this singing of mine, always gather all Gypsies, from everywhere. |
Пусть на эту мою песню Всегда сходятся все цыгане |
Let the nuclear-weapon States for once allay our fears by enhancing the credibility of the non-proliferation regime with a binding commitment to eliminate all their nuclear arsenals within an agreed time frame. |
Пусть же ядерные государства развеют раз и навсегда наши опасения, укрепив надежный характер режима нераспространения на основе эффективного обязательства ликвидировать все свои ядерные арсеналы в согласованные сроки. |
Let he among us without sin Be the first to condemn |
Пусть тот, кто без греха, первый осудит |
Just say, "Let 'em topple." |
Просто передай: "Пусть падают." |
Let him defend his riche's government himself! |
Пусть сами защищают правительство зажравшихся буржуев. |
Let there be no doubt of Britain's continuing commitment to the future of Hong Kong and its people, well into the next century. |
Пусть не будет никаких сомнений относительно приверженности Британии делу будущего Гонконга и его народа и в следующем столетии. |
Let the Commission on Human Rights consider the 30 million Africans who are suffering from acquired immunodeficiency syndrome and have no access to medication. |
Пусть Комиссия по правам человека обсудит положение 30 миллионов африканцев, которые страдают от СПИДа и лишены доступа к лекарственным препаратам. |
Let the plan of action be a guide to our future course of action to promote the well-being of our children and to protect their future. |
Пусть этот план действий направляет в дальнейшем всю нашу деятельность по содействию благополучию наших детей и охране их будущего. |
As noted briefly in his interim report, the Special Rapporteur organized an international seminar on human rights and disability, "Let The World Know". |
Как кратко отмечается в его Промежуточном докладе, Специальный докладчик организовал международный семинар по вопросам прав человека инвалидов «Пусть мир знает». |
Let the grief and sorrow of the 11 September 2001 tragedy be a clarion call. |
Пусть горечь и скорбь событий 11 сентября 2001 года послужат призывом к действию. |
Let them not hide behind the alleged sensitivity of their sources when there is not even one atom of truth in what they are saying. |
В этом заявлении нет ни грана правды, и пусть не пытаются сейчас прикрыться предполагаемой конфиденциальностью своих источников. |
Let it now manifest the will to do so by implementing the decisions and commitments that it has made before the Organization. |
Пусть оно проявит волю и добьется этого, осуществив решения и выполнив обязательства, взятые перед Организацией. |