But if Sin Augustus does not trust me then I am more than willing to step down and let him take the gold himself, sir. |
Но если сэр Август мне не доверяет, я с удовольствием уйду в сторону, и пусть сам везет золото, сэр. |
And let the winds of the heavens Dance between you |
"И пусть ветры небес танцуют между вами." |
I don't think anything about women - let them think about me. |
Я не думаю о женщинах, пусть они думают обо мне. |
Then let the appeal board expunge your record, in case you change your mind and want to apply to college in the future. |
Пусть хотя бы апелляционная комиссия вычеркнет обвинения из досье на случай, если ты передумаешь и захочешь пойти в колледж в будущем. |
So let the variety of your reality thrill you, as you get to choose from among it, those things that you're wanting. |
И пусть разнообразие вашей реальности повергнет вас в восторг, пока вы выбираете оттуда то, чего хотите. |
If he does, let him marry you. |
Влюблен в тебя - пусть женится. |
If there is anyone here who can offer me any explanation as to why this man is still alive - let him do so now. |
Если кто-то из присутствующих сможет предложить мне любое объяснение, почему этот человек до сих пор жив, пусть сделает это немедленно. |
I'll let folk make up their own mind about that. |
Пусть народ сам решает, кто он. |
So you can let it be known, Bucket is waiting Bucket is watching and he will have his man. |
Пусть имеет в виду, Бакет ждет Бакет наблюдает и он поймает этого человека. |
For many lifetimes as your servant, your vengeance... let her journey end. |
В течение многих жизней, как твой слуга, твоя месть... пусть ее путешествие закончится |
Arturo, let him do a trick! |
Артуро, пусть он покажет фокус. |
And if anyone has any objection to this union of Chris and Vanessa let them speak now or forever hold their peace. |
И если кому-то есть, что возразить против союза Криса и Ванессы... пусть скажет сейчас или молчит вовеки. |
You may have taken him away, but I will not let you take that. |
И пусть ты забрала ЕГО, но ту любовь не заберёшь. |
Listen, stick her in a room, don't let her talk to anyone. |
Слушай, пусть сидит в комнате и ни с кем не разговаривает. |
Yes, he was a fascist dictator, but let he who is without sin cast the first stone, Judy. |
Да, он был фашистским диктатором, но кто без греха пусть первый бросит в меня камень, Джуди. |
Perhaps now you will understand why it is better for you to leave and let this business run its course. |
Возможно, сейчас вы поймете, почему вам лучше уехать, и пусть все идет своим чередом. |
No. Catherine, let that child wear what she want to wear. |
Кэтрин, пусть ребёнок ходит, в чём хочет. |
You say that he made you do it, let him take the rap, and I'll make sure you never go back to juvie. |
Ты говоришь, что это он заставлял тебя, и пусть отдувается, а я прослежу, чтобы ты никогда не вернулся в ДВК. |
Then let him have them before they get cold. |
Тогда пусть он его получит, пока он не остыл |
let them run it up the chain. |
пусть они прогонят их по своей базе. |
If that's not good enough for you then there's nothing left but... to have you sectioned and let the doctors decide. |
Если этого тебе недостаточно, больше ничего не остается, как только держать тебя здесь, и пусть всё решают врачи. |
Sabrina, if you don't love me, let them find me here. |
Сабрина, если ты меня не любишь, пусть они меня арестуют. |
Shouldn't we call corporate and let them know that conditions here are untenable? |
Мы не должны позвонить корпоративных и пусть знаю, что здесь условия несостоятельны? |
Would you please stop and let him focus? |
Ты можешь прекратить, пусть он сосредоточится? |
So let Margot go to Miami with what's-his-name, and you and I can be bad together. |
Пусть Марго едет в Майами с этим, как его там, а мы с тобой можем побыть плохими вместе. |