Английский - русский
Перевод слова Let
Вариант перевода Пусть

Примеры в контексте "Let - Пусть"

Примеры: Let - Пусть
Can't we just let Nick run with this? Может, пусть Ник себе этим занимается?
Go rampaging up there like the unholy monster you are and let the consequences be on your head. Иди, беснуйся там, как будто ты жуткий монстр, и пусть последствия лягут на твою голову.
I say we let him keep feeding us until that lemon runs out of juice. Как по мне, так пусть кормит нас, пока не выжмем все соки.
Slow down love, let it sink Не торопите любовь, пусть она прийдет постепенно
If I must get caught, I'd only let my son catch me. Уж если быть мне пойманным, пусть это сделает мой сынок.
And perhaps we should let Lavinia's last gift to us be a reminder of what really matters. И пусть прощальным подарком Лавинии нам будет напоминание о том, что действительно важно в жизни.
Also, respond to my e-mail about the dinner tonight and let everyone know you're very excited about it. И еще, ответь на мой и-мэйл по поводу ужина сегодня и пусть все знают, как ты рад этому.
And if we're two minutes late, let that be a small penance for all the ones we got wrong. И если мы опоздаем на две минуты, пусть это будет наказание за все наши прошлые ошибки.
Just let it go, honestly. Просто, пусть все будет как будет.
Maybe we should let them work it out for themselves. Может, пусть лучше сами во всём разберутся.
If they don't like it, let them sue the city. Если им это не нравится, пусть подают в суд на город.
If anyone in this room thinks that he has a woman more beautiful than mine, let him come up here and we'll compare. Если в этом зале есть кто-то, кто думает, что его жена красивей моей, пусть приведёт сюда и мы сравним.
Okay, then, whatever, let him beat you. Как хочешь, пусть он тебе врежет.
So, I say, let old grudges and rivalries melt away with the winter snow, and allow new flowers to blossom in their place. И вот что я скажу: пусть старые обиды и споры растают вместе с зимним снегом и дадут новым цветам расцвести на их месте.
And let those too afraid run from the very sight of me. И пусть те, кто сердцем труслив, бежит, едва меня завидев.
I have to let one of you go. я пусть один из вас пойти.
I wouldn't want my real husband here if I was going through this, let alone my ex. Я не хочу, чтобы мой настоящий муж здесь если бы я проходил через это, пусть один мой бывший.
Not now, let him get used to you, because he's a bit shy. Не сейчас, пусть он узнает тебя позже потому что это почти смущает.
And let those that loved him know he is now blessed with the happiness and grace denied him in this world. И пусть те, кто любил его, знают, что он сейчас осенён счастьем и благодатью, коих был лишён в этом мире.
Also, we should send her the letters, let her check and sweep them, see if she can get the text quickly. Также надо отправить ей письма, пусть проверит и изучит их. Посмотрим, быстро ли она получит текст.
Get up on the counter, spread your legs, and just let it fall into the tank. Влезь на стойку, расставь ноги, и пусть она просто вывалится в аквариум.
Just give her to the bear and let him marry her! Просто дайте ее медведю и пусть он женится на ней!
In the meantime, let it be known I have sent envoys out to raise more men to arms for our use if need be. Тем временем, пусть тебе будет известно, что я отправил гонцов, чтобы собрать больше воинов для нас, если это понадобится.
Alert my staff, let nobody leave! Сообщите моим слугам: пусть никого не выпускают.
Dix, why don't you get in touch with Gus and let him take you to the doctor. Дикс. Позвоните Газу, пусть отвезет вас к доктору.