| and... let your thoughts take you back to that time. | и пусть мысли унесут тебя в то время... |
| Can we let another family bring down the Ten Commandments? | Пусть какая-нибудь другая семья попирает десять заповедей. |
| And, Mike, we can't have the jury hating you, but we can let them hate Harvey. | Майк, присяжным нельзя ненавидеть тебя, а Харви пусть ненавидят. |
| But don't let it sway you from the task at hand. | Но пусть это не отвлекает вас от насущной задачи. |
| You could drop that off, let her know she's in our prayers. | Пусть знает, что мы за нее молимся. |
| never let a day pass when you don't cherish it. | пусть не проходит ни дня, когда вы не ценили бы это. |
| All I'm asking is that maybe with this one thing, let my dad be number one. | Всё, что я прошу, может быть, с этим одним делом, пусть мой отец будет номером один. |
| You can let the S.E.C. do the mopping up, collect their fines, but they can't be seen as leading it. | Разреши Комиссии прибраться за тобой, пусть получать свои штрафы, но в них не должны увидеть ведущих. |
| And then you told Lance that if there was another opportunity to let you know about it right away. | И потом ты сказала Лэнсу, что если будет новая возможность, то пусть даст тебе знать. |
| No, I think I'll let Jack get on with it. | Нет, пусть лучше это делает Джек. |
| If I'm so offensive in His eyes... then let Him do what He wants to me. | Если я столь противна Ему, пусть делает со мной что хочет. |
| If anything happens to the riders, let Ryker be on the hook for it, not you. | Если с всадниками что-то случится, то пусть Райкер отвечает, а не ты. |
| If they want the house that badly, let them have it. | Раз им так нравится дом, пусть забирают. |
| Concentrate on what is directly in front of you and let everything else fall away. | Сосредоточься на том, что перед тобой, а остальное пусть отойдет на второй план. |
| So let him shun me in disgust! | Так пусть бросит меня с отвращением! |
| Hit the brakes, let the rich guy pay for damage you don't intend to fix. | Дал по тормозам, и пусть богатый человек платит за то, что ты даже чинить не будешь. |
| All right, I will be recording today's rehearsal, but don't let that make you self-conscious. | Значит так, сегодняшнюю репетицию я снимаю на видео, но пусть этот факт вас не смущает. |
| So, let him go up to Vegas and set up Inferno. | Пусть едет в Вегас и выпускает "Инферно". |
| But it's OK, there's no rush. I'll just let things develop. | Все нормально, торопиться не надо Пусть все идет своим чередом. |
| Then let him put whatever he wants in them! | Тогда пусть положить все, что он хочет, чтобы в них! |
| So, let the olive branch preach peace for me. | Так, пусть же оливковая ветвь проповедует покой за меня! |
| O, let the vile world end | О, пусть погибнет гнусный этот мир, |
| Come on, let it burn baby | Давай, пусть горит, детка. |
| If India wishes us to believe otherwise, let it accept the United Nations Military Observer Group on its side of the Line of Control. | Если Индия с этим не согласна, то пусть она допустит Группу военных наблюдателей Организации Объединенных Наций по свою сторону линии контроля. |
| Look, we could keep fighting and let it ruin our night, or-or we can stop and try to salvage the evening. | Смотри, мы могли бы продолжать ссору и пусть это разрушит нашу ночь, или-или мы можем остановиться и попытаться спасти вечер. |