and... let your thoughts take you back to that time. |
и пусть мысли унесут тебя в то время... |
Can we let another family bring down the Ten Commandments? |
Пусть какая-нибудь другая семья попирает десять заповедей. |
And, Mike, we can't have the jury hating you, but we can let them hate Harvey. |
Майк, присяжным нельзя ненавидеть тебя, а Харви пусть ненавидят. |
But don't let it sway you from the task at hand. |
Но пусть это не отвлекает вас от насущной задачи. |
You could drop that off, let her know she's in our prayers. |
Пусть знает, что мы за нее молимся. |
never let a day pass when you don't cherish it. |
пусть не проходит ни дня, когда вы не ценили бы это. |
All I'm asking is that maybe with this one thing, let my dad be number one. |
Всё, что я прошу, может быть, с этим одним делом, пусть мой отец будет номером один. |
You can let the S.E.C. do the mopping up, collect their fines, but they can't be seen as leading it. |
Разреши Комиссии прибраться за тобой, пусть получать свои штрафы, но в них не должны увидеть ведущих. |
And then you told Lance that if there was another opportunity to let you know about it right away. |
И потом ты сказала Лэнсу, что если будет новая возможность, то пусть даст тебе знать. |
No, I think I'll let Jack get on with it. |
Нет, пусть лучше это делает Джек. |
If I'm so offensive in His eyes... then let Him do what He wants to me. |
Если я столь противна Ему, пусть делает со мной что хочет. |
If anything happens to the riders, let Ryker be on the hook for it, not you. |
Если с всадниками что-то случится, то пусть Райкер отвечает, а не ты. |
If they want the house that badly, let them have it. |
Раз им так нравится дом, пусть забирают. |
Concentrate on what is directly in front of you and let everything else fall away. |
Сосредоточься на том, что перед тобой, а остальное пусть отойдет на второй план. |
So let him shun me in disgust! |
Так пусть бросит меня с отвращением! |
Hit the brakes, let the rich guy pay for damage you don't intend to fix. |
Дал по тормозам, и пусть богатый человек платит за то, что ты даже чинить не будешь. |
All right, I will be recording today's rehearsal, but don't let that make you self-conscious. |
Значит так, сегодняшнюю репетицию я снимаю на видео, но пусть этот факт вас не смущает. |
So, let him go up to Vegas and set up Inferno. |
Пусть едет в Вегас и выпускает "Инферно". |
But it's OK, there's no rush. I'll just let things develop. |
Все нормально, торопиться не надо Пусть все идет своим чередом. |
Then let him put whatever he wants in them! |
Тогда пусть положить все, что он хочет, чтобы в них! |
So, let the olive branch preach peace for me. |
Так, пусть же оливковая ветвь проповедует покой за меня! |
O, let the vile world end |
О, пусть погибнет гнусный этот мир, |
Come on, let it burn baby |
Давай, пусть горит, детка. |
If India wishes us to believe otherwise, let it accept the United Nations Military Observer Group on its side of the Line of Control. |
Если Индия с этим не согласна, то пусть она допустит Группу военных наблюдателей Организации Объединенных Наций по свою сторону линии контроля. |
Look, we could keep fighting and let it ruin our night, or-or we can stop and try to salvage the evening. |
Смотри, мы могли бы продолжать ссору и пусть это разрушит нашу ночь, или-или мы можем остановиться и попытаться спасти вечер. |