I couldn't let you see me as that pathetic, ugly kid. | Я не мог тебе позволить увидеть меня таким жалким, уродливым ребенком. |
In the case of the resolution on military intervention in Libya, the BRICS decided "to let" Col. Muammar el-Qaddafi be overthrown. | В случае решения о военной интервенции в Ливию, страны БРИКС решили «позволить» свергнуть полковника Муаммара Каддафи. |
We can't let him die, having disinherited his nearest and dearest, can we? | Мы не можем позволить ему умиреть, оставив своих близких несчастными, не правда ли? |
Let's say he did, which he won't. | Скажем так, он купил те, которые не мог себе позволить. |
I'm not going to let you do that. | Я не могу позволить тебе... |
Anything not to let the case go forward. | Что угодно, чтобы не дать ход делу. |
I just wanted to let you know that the ME - she's finished her preliminary examination of the body. | Просто хотел дать вам знать, что медик она закончила предварительное обследование тела. |
Just wanted to let you know I talked to Riddle, told him it's possible Roger Maddox is behind all of this. | Хотел дать вам знать, я поговорил с Риддлом, сказал, что возможно Роджер Мэддокс стоит за всем. |
Without financial support, little could be done to promote development, let alone the efficiency and accountability of the development system. | Без финансовой поддержки практически невозможно дать толчок процессу развития, не говоря уже о повышении эффективности и усилении подотчетности системы развития. |
If there's anything I've learned in my 16 years on the stage, it's that stars are rare, and when they're found, you have to let them shine. | Я узнала за свои 16 лет на сцене, что звёзды редки, а когда нашли, надо дать им возможность блестеть. |
Will you let the judge decide what's true? | Пусть судья решает, что правда, а что нет. |
Let the Conference take its own course, confident that it will find a way of addressing each of the main issues with insight and sensitivity. | Пусть Конференция следует своим курсом, и тогда она наверняка найдет способ прозорливо и деликатно урегулировать каждую из основных проблем. |
So we'll let him be for now. | Значит, пусть пока поживет. |
We'll let them have her. | И пусть они ее получат. |
Well, let them talk. | Ну и пусть себе ходят. |
Policy says that we can't let him go this long. | Политик говорит, что мы не можем отпустить его так долго. |
I don't think I'll let mine out again. | Не уверена, что смогу отпустить Молли одну на улицу после такого. |
How can you let Queen Hae Sosul go? | Как вы можете отпустить царицу Хэсосуль? |
You got five seconds to let her go, starting now... five... | У тебя 5 секунд, чтобы отпустить ее, Время пошло... пять... |
You can choose to let those people go. | Можете выбрать отпустить этих людей. |
Can't let anybody ride it. | Мне нельзя кому-либо позволять кататься на нем. |
Because I won't let you go into synch? - Yes. | Поскольку я не буду позволять Вам входить в синхронизацию? Да. |
I never should have let them go! | Я не должен был позволять им идти! |
While we understand that we continue to face many challenges today on issues relating to oceans, we must never let those concerns lessen our commitment to work together under a just and equitable maritime legal order. | Сознавая, что в вопросах, касающихся Мирового океана, сегодня мы по-прежнему сталкиваемся со многими проблемами, мы, тем не менее, не должны позволять, чтобы эти проблемы ослабляли нашу готовность к совместной работе в рамках справедливого и равноправного морского правового порядка. |
I should never have let it get started in the first place. | Я никогда не должна была это позволять с самого начала. |
I won't let those Elfstones turn me into my father. | Я не допущу, чтобы эти Эльфийские камни превратили меня в моего отца. |
We are cognizant of the inherent difficulties, but too much time, energy and political capital have been invested in that process to let it fail now. | Нам известно о неизбежных трудностях, тем не менее, слишком много времени, энергии и политического капитала было вложено в этот процесс, чтобы позволить ему сейчас провалиться. |
I mean, what, we let this boy die and that man's kids suffer so long as nobody's conscience gets nicked? | Так что, дадим парню умереть, а детям этого человека страдать, чтобы только ни у кого не было угрызений совести? |
Some nuclear Powers say on the one hand that they are committed to the total elimination of nuclear weapons, but on the other hand refuse to address the subject, let alone negotiate it, in the framework of the Conference. | Некоторые ядерные державы, с одной стороны, твердят своей приверженности полной ликвидации ядерного оружия, а с другой - отказываются рассматривать этот вопрос, не говоря уж о том, чтобы вести по нему переговоры, в рамках Конференции. |
Let's make it... a night to remember. | Давайте сделаем так, чтобы он запомнился. |
I couldn't let that go. | Я не могла так просто это оставить. |
But you're not going to let a woman have the last word. | Но ты же не собираешься оставить за женщиной последнее слово. |
I convinced them to let her live, and then Anton became my responsibility, my debt. | Я убедил их оставить ее живой, но за это я должен был найти Антона. |
No, if I really can't let go of something I sneak it back to an office where I keep my secret stuff. | Нет. То, что я не могу оставить, я прячу в ящик с самыми дорогими тайнами. |
That's why I let her keep my name because her maiden name... | Вот почему я позволил ей оставить мою фамилию... |
All right, let's go get this money. | Так, время пойти за деньгами. |
All right, let's just send the charge and end this. | Так, давай пошлём заряд и покончим с этим. |
Will you let the crimes go on? | Значит, вы так и позволите совершаться преступлениям? |
So, I thought I would check in and let you know I got here. | Так что я подумала, что позвоню тебе, как заселюсь, и скажу, что добралась. |
All right, let's make several things perfectly clear, shall we? | Так, давайте сразу кое-что проясним. |
I never should have let you in here. | Я вообще не должен был тебя сюда пускать. |
Security's here, and Quark says he won't let the Klingons back in the bar. | И Кварк обещал не пускать в бар клингонов. |
I'm just saying, let them in. | А я говорю - пускать, и точка. |
Bob didn't want to let him in. | Боб не хотел его пускать. |
You shouldn't have let him up there. | Не стоило пускать его туда. |
Let's see what you got. | Взмахни, дай-ка посмотрю, что ты можешь. |
Let's just stay like this for a little bit. | Дай-ка я немного так посижу. |
Let's have a look at you! | Дай-ка взглянуть на тебя! |
Let's see your l.D. card. | Дай-ка я взгляну на твое удостоверение. |
Let's check it again. | Дай-ка я посмотрю еще раз. |
I swore I would never let what happened to your circle ever happen again. | Я поклялся не допустить, чтобы то, что случилось с вашим Кругом, когда-нибудь произошло снова. |
We cannot let the opportunities presented by this report slip away from us. | Мы не можем допустить, чтобы возможности, которые представляются благодаря этому отчету, оказались упущенными. |
They'll say our love is wrong, but we can't let anybody know, they'll never understand. | скажут что наша любовь это не правильно, но мы не можем допустить чтобы кто-нибудь узнал, они никогда не поймут. |
How does the school let things like this happen? | Как школа могла такое допустить? |
They let theemales putrefy prior to mummification to discourage necrophilia. | Женщинам позволялось разложиться до начала мумификации, чтобы не допустить некрофилию. |
I took in a stray and let him sleep in my room for now. | Я подобрал бродячего пса и временно разрешил ему поспать в своей комнате. |
Who let that ride my horse? | Кто тебе разрешил взять моего коня? |
And he wasn't clean and neat, so I wouldn't let him go. | Он был неопрятно одет, и я не разрешил ему ехать. |
Wait a second, the - the time that you cried, and then I let your parents stay in my condo - | Погоди секунду... в тот раз, когда ты заплакала... и я разрешил твоим родителям пожить у себя... |
Who let you do it? | Кто вам это разрешил? |
I should never have let him come to you. | Мне не следовало ему разрешать приближаться к тебе. |
When I have kids, I'll let them do anything they want. | Когда у меня будут дети, я им все буду разрешать. |
Third marriage: They shouldn't let you get married when you're drunk and have writing on your face. | Третий брак: они не должны разрешать вам жениться когда вы пьяны в стельку, да еще с разрисованным лицом. |
The mere fact that you think you can... says to me that I shouldn't let you. | Тот факт, что по-твоему это в твоей власти... говорит мне, что не стоит тебе разрешать. |
Is never, never let them near The television set | Нельзя, нельзя им разрешать Про телевизор знать |
Listen, don't let him ruin our evening. | Ладно, черт с ним, давай не будем портить наш вечер. |
And let's face it, I'm too small! | И давай признаем - я слишком маленькая! |
You said you were turned into a vampire 500 years ago, give or take, and now that you're human, let's just say time is catching up with you. | Ты сказала тебя обратили в вампира 500 лет назад, плюс-минус, И теперь ты человек давай просто скажем, что время догоняет тебя. |
So let's figure out which case Liam's planning to expose next, see if we can divert it so it doesn't come back to you or anybody else. | Поэтому, давай выясним, какое следующее дело Лиам собирается вытащить, и посмотрим, не сможем ли мы представить его так, чтобы оно не привело ни к тебе, ни к кому-то еще. |
So let's make this a date night, shall we? | Так что давай сделаем ночь свиданий, а? |
Get them to let Supergirl know it's ready if she needs it. | Сказать Супергёрл, что он готов, если ей нужен. |
I'm just asking you to have an adult conversation to let him know... | Я просто прошу поговорить с ним по-взрослому, сказать, что он... |
My point is, let's not trip, OK? | Я хочу сказать, давайте не будем сходить с ума, ладно? |
Let's be as clear as anyone has ever been about anything. | Я постараюсь это сказать как можно более понятно: |
Or when you said, "Let's jog", you could've said, | И когда ты предложил бегать, тогда мог сказать |