Let what passed between us stay in our memory |
Пусть всё, что было между нами, останется в нашей памяти |
Let Seth tell us which couple - |
Пусть Сет расскажет нам, что за пара... |
Let there be no doubt about our long-term commitment to helping the affected countries to overcome the challenges they face. |
Пусть ни у кого не будет никаких сомнений относительно нашей долгосрочной приверженности делу оказания помощи пострадавшим странам в решении тех сложных проблем, с которыми они столкнулись. |
Let it stand as it is! ' |
Пусть всё останется так, как оно есть!» |
Let that be on your conscience! |
Так пусть же это лежит у Вас на совести! |
Let him grumble while we continue our work |
Ну и пусть себе злится, а мы продолжим. |
Let "All under Heaven" guide your decision |
Пусть "Всё Под Небесами" приведет тебя к решению. |
Let her go, she wanted it so. |
Пусть идет, оставь ее, она сама этого хотела. |
Let everyone know I'm doing well. |
Пусть они знают, что мне уже лучше. |
Let x and y be two vectors. |
Иначе говоря, пусть Х, У - векторные пространства. |
Let's leave them here undisturbed. |
Пусть все оно покоится здесь с миром. |
Let s be clear about something. |
Пусть все, кто согласен, поднимут руку. |
Let reason and regulation banish fear and scandal from our streets and hospitals. |
Пусть здравый смысл и закон изгонит страх и скандалы с наших улиц и из больниц. |
Let them play here and I'll give you 10 percent of their losses. |
Пусть они здесь играют а я дам вам 10% того, что они у меня оставят. |
Let her dig her own grave before you execute her. |
пусть выкопает себе могилу перед тем, как вы ее казните. |
He said, Let my children kiss me! |
Он сказал: Пусть мои дети поцелуют меня на прощанье! |
Let foreign journalists enter the region of Banja Luka to report on the situation as they do in western Slavonia. |
Пусть иностранным журналистам будет разрешено посетить район Баня-Луки и рассказать о положении в этом районе, как это происходит в отношении Западной Славонии. |
Let those responsible for peace stop the charade in calling for these people to turn themselves in. |
Пусть те, кто несет ответственность за мир, прекратят фарс обращения с призывом к этим людям в надежде на то, что они сдадутся. |
Let not the immensity of this task dissuade us from the efforts needed to free humanity from such a scourge. |
Пусть грандиозность этой задачи не отвратит нас от усилий, которые необходимо предпринять для того, чтобы избавить человечество от этого бедствия. |
Let compassion and a true sense of our common humanity be the guiding principles of our endeavours to serve our children and future generations. |
Пусть сострадание и искреннее чувство нашей общей человеческой сопричастности станут принципами, которыми мы будем руководствоваться во всех своих усилиях в интересах наших детей и грядущих поколений. |
Let there be no doubt about that in any quarter. |
Пусть ни у кого на планете не останется никаких сомнений на этот счет. |
Let them prove that they were." |
Пусть они докажут, что в них". |
Let each amongst them search his own soul. |
И пусть каждый спросит себя, готов ли он биться! |
Let him take seals, stamps, and whatever is necessary to convey real estate. |
Скажи ему, пусть возьмёт печать, штампы для договоров и всё, что нужно для подписания акта дарения земельного участка. |
Let's go and change ourselves! |
И пусть не знаем мы пока, чем так хотели заниматься. |