Английский - русский
Перевод слова Let
Вариант перевода Пусть

Примеры в контексте "Let - Пусть"

Примеры: Let - Пусть
So let this painful year go by Пусть год этот болезненный уже пройдёт...
I'm saying, we just let him live for a couple more weeks. Я просто говорю, пусть поживет еще пару недель.
And let the land half kill them before we attack. Пусть природа их прибьет, прежде чем нападем мы
He who does not want to know, let him remain in ignorance said the poet. Как сказал поэт, "пусть тот, кто не хочет знать, остается в невежестве".
But let that not disguise the power and accountability which you, together, hold to impose environmental and social limits, controls and standards. Но пусть это не заслоняет той власти и отчетности, которой вы вместе обладаете для введения экологических и социальных ограничений, контроля и стандартов.
Therefore, let the mothers and sisters of the world be authors of peace and security in the new century. Поэтому пусть в новом столетии матери и сестры нашей планеты станут созидателями мира и безопасности.
While it is not cheap, let the world see that it is worth it. Хотя это и обходится не дешево, пусть мир видит, что это того стоит.
Or even before that, let him tell them that I and this people are one and the same. Или даже пусть он сначала скажет ему: «Я и этот народ - суть одно целое.
They have no business in our country; let them relinquish their place to United Nations forces, which will secure their borders. Им нечего делать в нашей стране; пусть они передадут свои полномочия силам Организации Объединенных Наций, которые будут гарантировать безопасность наших границ.
If they have to exist, let the violence be directed against despair and the war be made on suffering. Если же им все-таки суждено существовать, то пусть насилие будет направлено на борьбу с отчаянием, а война будет объявлена страданием.
The United States must respond; if it does not want to provide us with a pretext, let it eliminate the embargo. Соединенные Штаты должны ответить - если они не хотят давать нам предлог, то пусть снимают блокаду.
Tell them you're speaking on my behalf and let them know they need to disband for the time being. Скажи им, что ты говоришь от моего имени и пусть они знают, что пока не нужно высовываться.
Dad, let Calvin watch his show. Отец, пусть Келл смотрит что хочет!
Man, let's just keep it going! Мужик, пусть все продолжается также Отлично.
If this is the end, let it be ours to choose. Если это конец, пусть это будет наш выбор.
I want you to let that word out. Пусть оно выйдет из ваших уст! Пусть душа ваша...
When it's done and she's got rid of the baby, give him hell and then let him back. Когда она избавится от ребёнка, задай ему жару, и пусть приползёт обратно.
Our priority, and let there be no doubt about it, is the immediate establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament. Нашим приоритетом, г-жа Председатель, - и пусть в отношении этого не будет никаких сомнений - является немедленное учреждение специального комитета по ядерному разоружению.
Get this stuff off of me, and let's put it somewhere where it can do some good. Возьмите этот материал с меня, и положите туда, пусть принесет пользу.
Give me this pain in both wrists Before I let Ginnie miss out on this wedding. Да пусть у меня обе руки так болят, если я испорчу эту свадьбу для Джинни.
Right, it was nothing, so don't let it get in the way of this. Да, ты права, ничего, и пусть это не стоит на пути.
Just try to let the process be a little more organic. Пусть всё идёт естественно, своим чередом.
So why don't you let them do their job and you need to find a lawyer. Поэтому, пусть они установят, что там произошло, а вы пока, наймите себе адвоката.
Well... put me behind the wheel, box of shotgun shells, just let them try stealing then. Ну... дайте мне работу, коробку патронов для дробовика, и тогда пусть только попробуют украсть.
(Kay) O Lord, grant eternal rest, and let everlasting light shine upon your servant here. О Господи, даруй ей вечный покой и пусть бесконечное сиянье светит над твоей рабой.