| So let this painful year go by | Пусть год этот болезненный уже пройдёт... |
| I'm saying, we just let him live for a couple more weeks. | Я просто говорю, пусть поживет еще пару недель. |
| And let the land half kill them before we attack. | Пусть природа их прибьет, прежде чем нападем мы |
| He who does not want to know, let him remain in ignorance said the poet. | Как сказал поэт, "пусть тот, кто не хочет знать, остается в невежестве". |
| But let that not disguise the power and accountability which you, together, hold to impose environmental and social limits, controls and standards. | Но пусть это не заслоняет той власти и отчетности, которой вы вместе обладаете для введения экологических и социальных ограничений, контроля и стандартов. |
| Therefore, let the mothers and sisters of the world be authors of peace and security in the new century. | Поэтому пусть в новом столетии матери и сестры нашей планеты станут созидателями мира и безопасности. |
| While it is not cheap, let the world see that it is worth it. | Хотя это и обходится не дешево, пусть мир видит, что это того стоит. |
| Or even before that, let him tell them that I and this people are one and the same. | Или даже пусть он сначала скажет ему: «Я и этот народ - суть одно целое. |
| They have no business in our country; let them relinquish their place to United Nations forces, which will secure their borders. | Им нечего делать в нашей стране; пусть они передадут свои полномочия силам Организации Объединенных Наций, которые будут гарантировать безопасность наших границ. |
| If they have to exist, let the violence be directed against despair and the war be made on suffering. | Если же им все-таки суждено существовать, то пусть насилие будет направлено на борьбу с отчаянием, а война будет объявлена страданием. |
| The United States must respond; if it does not want to provide us with a pretext, let it eliminate the embargo. | Соединенные Штаты должны ответить - если они не хотят давать нам предлог, то пусть снимают блокаду. |
| Tell them you're speaking on my behalf and let them know they need to disband for the time being. | Скажи им, что ты говоришь от моего имени и пусть они знают, что пока не нужно высовываться. |
| Dad, let Calvin watch his show. | Отец, пусть Келл смотрит что хочет! |
| Man, let's just keep it going! | Мужик, пусть все продолжается также Отлично. |
| If this is the end, let it be ours to choose. | Если это конец, пусть это будет наш выбор. |
| I want you to let that word out. | Пусть оно выйдет из ваших уст! Пусть душа ваша... |
| When it's done and she's got rid of the baby, give him hell and then let him back. | Когда она избавится от ребёнка, задай ему жару, и пусть приползёт обратно. |
| Our priority, and let there be no doubt about it, is the immediate establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament. | Нашим приоритетом, г-жа Председатель, - и пусть в отношении этого не будет никаких сомнений - является немедленное учреждение специального комитета по ядерному разоружению. |
| Get this stuff off of me, and let's put it somewhere where it can do some good. | Возьмите этот материал с меня, и положите туда, пусть принесет пользу. |
| Give me this pain in both wrists Before I let Ginnie miss out on this wedding. | Да пусть у меня обе руки так болят, если я испорчу эту свадьбу для Джинни. |
| Right, it was nothing, so don't let it get in the way of this. | Да, ты права, ничего, и пусть это не стоит на пути. |
| Just try to let the process be a little more organic. | Пусть всё идёт естественно, своим чередом. |
| So why don't you let them do their job and you need to find a lawyer. | Поэтому, пусть они установят, что там произошло, а вы пока, наймите себе адвоката. |
| Well... put me behind the wheel, box of shotgun shells, just let them try stealing then. | Ну... дайте мне работу, коробку патронов для дробовика, и тогда пусть только попробуют украсть. |
| (Kay) O Lord, grant eternal rest, and let everlasting light shine upon your servant here. | О Господи, даруй ей вечный покой и пусть бесконечное сиянье светит над твоей рабой. |