| Let peace begin with all of us who are assembled in this beautiful, historical General Assembly Hall. | Пусть мир начнется со всех нас, тех, кто собрался в этом красивом историческом зале Генеральной Ассамблеи. |
| Let this be a timely warning to us all. | Пусть это будет своевременным предупреждением для всех нас. |
| Let our meeting here today be an opportunity to make a common and solemn pledge to make the world a better place for our children. | Пусть наша встреча здесь сегодня даст возможность принять общее и торжественное обязательство сделать мир лучше для наших детей. |
| Let the tragedy of 11 September teach all of us to collectively combat evil. | Пусть трагические события 11 сентября послужат всем нам уроком в коллективное борьбе со злом. |
| Let no one be in doubt that the success of this session is due to your efforts. | Пусть ни у кого не вызывает сомнений, что успехом нынешней сессии мы обязаны Вашим усилиям. |
| Let this be the message that issues from this high-level meeting of the General Assembly on NEPAD. | Пусть это будет нашим посланием от имени участников этой сессии высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященной НЕПАД. |
| Let knowledge and ability be the prevailing factors. | Пусть знания и способности будут главными факторами оценки личности. |
| Let them desist and repent, rather than be killing our people daily. | Пусть они откажутся от своих затей и раскаются, вместо того, чтобы ежедневно убивать наш народ. |
| Let the other party in the peace process go beyond rhetoric and truly implement what it committed itself to do. | Пусть другая сторона в рамках мирного процесса пойдет дальше слов и действительно выполнит то, что она сама обязалась сделать. |
| Let the people of Kashmir decide their future. | Пусть народ Кашмира сам определит свое будущее. |
| Let there be peace for our children - always and everywhere. | Пусть наши дети живут в мире всегда и везде. |
| Let this augur well for its people and for the world community. | Пусть это послужит хорошим предзнаменованием для его народа и для мирового сообщества. |
| Let them prove that they were (shot). | Пусть они докажут, что в них (стреляли) . |
| Let Mr. Bush read history correctly. | Пусть г-н Буш внимательно почитает историю. |
| Let those sinister Governments be told here and now that Zimbabwe will not allow a regime change authored by outsiders. | Пусть эти зловещие правительства услышат сегодня здесь, что Зимбабве не допустит смены режима, санкционированной посторонними. |
| Let 15 December 2000 mark for the world a clear acceptance of this responsibility. | Пусть 15 декабря 2000 года воспринимается всем миром как ясное признание этой ответственности. |
| Let this Assembly transmit a message of hope and determination. | Пусть же эта Ассамблея примет послание надежды и решимости. |
| Let them at last be allowed to live in peace and to bind their deep wounds. | Пусть же, наконец, им позволят жить в мире и залечить свои раны. |
| Let India respond positively to our proposals. | Пусть же Индия позитивно откликнется на наши предложения. |
| Let there be peace for all, as well as justice, stability and security. | Пусть же наступит мир для всех и восторжествует справедливость, стабильность и безопасность. |
| Let the Millennium Summit signal the renewed commitment of Member States to their United Nations, by agreeing on our common vision. | Пусть Саммит тысячелетия, обеспечив согласие в отношении нашего общего видения, ознаменует собой подтверждение приверженности государств-членов своим Объединенным Нациям. |
| Let the world's leaders prove their commitment by acting on it as soon as they return home. | Пусть мировые лидеры докажут свою приверженность, претворив ее в конкретные дела, как только они вернутся домой. |
| Let our actions speak louder than our words. | Пусть на смену словам придут дела. |
| Let this therefore be an opportunity for reflection and agreement on radical changes in those countries. | Поэтому пусть это даст нам возможность подумать о радикальных изменениях в этих странах и достичь согласия в этих вопросах. |
| Let the roads that diverged in the fall converge in the spring. | Пусть те пути, которые разошлись осенью, вновь сольются весной. |