Let O {\displaystyle O} be the circumcenter of T {\displaystyle T}. |
Пусть О {\displaystyle O} - центр описанной окружности T {\displaystyle T}. |
Let's keep the whole world thinking that way. |
Пусть мир так и думает, да, ребятки? |
Let that day, that only has power over my body, end when it will my uncertain span of years |
Пусть этот день, который властен лишь над моим телом, закончится, когда истечет отпущенный мне срок. |
Let g {\displaystyle {\mathfrak {g}}} be a Lie algebra over some field. |
Пусть g {\displaystyle {\mathfrak {g}}} - произвольная алгебра Ли над полем K {\displaystyle K}. |
Let's have a system where we have ownership of land that is registered in a government office, that people can pledge as collateral. |
Пусть у нас будет система, при которой будет частная собственность на землю, зарегистрированную в государственном учреждении, которую люди смогут закладывать как залог. |
Scientists have sometimes criticized economists who believe ideas and concepts are more important than empirical data, because a foundational guideline in science is: Let the data speak. Okay. |
Учёные подчас подвергают критике экономистов, считающих, что теории и модели более важны, чем данные наблюдений, потому что основополагающий принцип науки - «Пусть говорят данные». |
Let X {\displaystyle X} be a compact, locally contractible subspace of the sphere S n {\displaystyle S^{n}} of dimension n. |
Пусть Х {\displaystyle X} будет компактным, локально стягиваемым подпространством сферы S n {\displaystyle \mathbb {S} ^{n}}. |
Let g {\displaystyle {\mathfrak {g}}} be a real semisimple Lie algebra with Cartan involution σ. |
Пусть g {\displaystyle {\mathfrak {g}}} является вещественной полупростой алгеброй Ли с инволюцией Картана σ {\displaystyle \sigma}. |
Let X {\displaystyle X}, Y {\displaystyle Y} be topological spaces. |
Пусть Х {\displaystyle X} и Y {\displaystyle Y} топологические пространства. |
Let no one know that you are going, and may the blessing of our Lord and my poor blessing shield you from every evil in your new life. |
Не давайте никому знать, что вы едете, и пусть благословения нашего Господа и мои скромные благословения защищают вас от всякого зла в вашей новой жизни. |
Let there be n {\displaystyle n} unknown coefficients in p (x) {\displaystyle p(x)}. |
Пусть имеется n {\displaystyle n} неизвестных коэффициентов в p (x) {\displaystyle p(x)}. |
Let him wait! I'm going home! I've done enough! |
Пусть ждёт, мне надоело смотреть на смерть, хватит, не могу больше. |
"Let it rather be a moving sea"Between the shores of your souls |
"Пусть это будет скорее неспокойное море, колышущееся между берегами ваших душ." |
There. Let's say it's there. |
Ну вот, пусть это и будет границей. |
Let this fiftieth anniversary of our Organization be an occasion for all of us to address this critical issue, as well as the issues relating to its reform, revitalization and democratization, so that it will be able to adapt to the challenges of our time. |
Пусть же пятидесятая годовщина нашей Организации станет возможностью для всех нас обратиться к этому вопросу критической важности, а также к вопросам, которые связаны с реформой, активизацией и демократизацией, для того чтобы она смогла решать задачи нашего времени. |
Let the apologists of violence and those who are nostalgic for power have no doubt that our political will to avert regional conflicts is unswerving, and that our political action is designed to promote stability, legitimacy and the development of effective democracies. |
Пусть апологеты насилия и те, кто испытывает ностальгию по власти, не сомневаются в том, что наша политическая воля недопустить региональные конфликты является непоколебимой, что наши политические действия рассчитаны на обеспечение стабильности, законности и развития эффективной демократии. |
Let's try one last time. |
Пусть ему будет, что вспомнить! |
Let her stop this, and mind her own business! |
пусть перестанет, и не лезет не в свое дело! |
Let him go where we can't get at him, but with no guarantee of impunity if his actions or fate bring him to a place where justice can be done. |
Пусть он идет туда, где мы не можем до него добраться, но без гарантии безнаказанности в том случае, если его действия или судьба занесут его туда, где свершится правосудие. |
Let him come forward tomorrow and say: "Here is the evidence that the Minister for Foreign Affairs of Cuba requested". Just that. |
Пусть он завтра же выступит и скажет: «Вот вам доказательства, о которых просил министр иностранных дел Кубы», и точка! |
Let future generations say of us that we did not betray that idea - that we realized the potential of this great body, supported it, renewed it and re-energized it to better serve humanity. |
Пусть грядущие поколения скажут о нас, что мы не предали этот идеал - мы реализовали гигантский потенциал этой грандиозной Организации, поддержали ее, возродили и реорганизовали ее, с тем чтобы она лучше служила человечеству. |
Founded in the nineteenth century, the Holy See's Pontifical Society of the Holy Childhood, a children's association with the motto "Let children help children", had for decades shared its members' talents in order to ameliorate the lives of children worldwide. |
Папское общество святого детства Святейшего Престола, созданное в девятнадцатом веке, является детской ассоциацией, действующей под девизом "Пусть дети помогут детям", и на протяжении десятилетий способствует развитию талантов своих членов, стремясь избавить детей по всему миру от превратностей жизни. |
Let this Millennium Summit and Assembly be a new turning point that will put us on the right path towards a world of greater security, justice and stability, a world that builds upon the achievements of the twentieth century and closes the chapter on its grave errors. |
Пусть этот Саммит и эта Ассамблея станут новым поворотным пунктом на пути к миру, большей безопасности, справедливости и стабильности - миру, который строился бы на достижениях двадцатого века и с окончанием которого закончилась бы глава серьезных ошибок. |
Let every nation gathered in this forum depart from here with a determination to transform fine rhetoric into resolute action, and to translate the universal consensus into early and effective action within our sovereign borders and thereby everywhere on this planet. |
Пусть каждая страна, представленная на этом форуме, будет исходить из этого в своей решимости перейти от красивых слов к решительным действиям и воплотить всеобщий консенсус в скорейшие и эффективные меры в пределах наших суверенных границ и, следовательно, на всей планете. |
Let this dialogue be among partners and friends, and among equals united in the goal of addressing the most difficult problems that beset our world, our civilizations and of all humankind. |
Пусть этот диалог ведется между партнерами и друзьями, а также между равными, которых объединяет стремление к достижению цели урегулирования самых сложных проблем, стоящих перед нашим миром, нашими цивилизациями и всем человечеством. |