So, let them fumble about outside and stay calm. |
Итак, пусть они остаются вне здания и спокойно наблюдают. |
So, Just-just hit lobby and let technology do its thing. |
Что ж... и пусть технологии делают своё дело. |
I'll let who you want for captain. |
Пусть у вас будет тот капитан которого вы хотите. |
Call Lois, have her wire us some money and let's get out of here. |
Позвони Лоис, пусть она отправит нам немного денег, и давай свалим отсюда. |
Excellent. Well, let the games then begin. |
Отлично, так пусть же игра начнется. |
All right, let the women pray if they need it. |
Ладно, пусть покадят бабы, если нельзя им иначе. |
Maybe you should go and see him, explain yourself, let him know where he stands. |
Может тебе надо пойти увидиться с ним. Объяснись, пусть он знает с чем столкнулся. |
Don't let anybody disturb me. |
И пусть меня никто не беспокоит. |
Tommy, please don't let anything happen tonight. |
Томми, прошу, пусть сегодня ничего не случится. |
No, Justacious, let him go. |
Нет, Джустейшес, пусть идет. |
Please, ma'am, let your lawyers ask the questions. |
Прошу, мэм, пусть вопросы задают адвокаты. |
Okay, let's leave it at 21 or 23. |
Ладно, пусть будет двадцать одно или 23. |
All right, well... let's get you checked out and return the files. |
Пусть тебя осмотрят и мы вернем эти карты. |
If conditions of poverty encourage drug production, let the international community provide the necessary input to eliminate poverty. |
Если условия нищеты способствуют производству наркотиков, то пусть международное сообщество внесет необходимый вклад в ликвидацию нищеты. |
If they do, let them demonstrate their good faith by arresting and delivering those indictees who are on their territory. |
Если они намерены это сделать, то пусть они продемонстрируют свою добрую волю, арестовав и доставив тех обвиняемых, которые находятся на их территории. |
Venus, let her love me as I love her. |
Венера, пусть она полюбит меня так же, как я люблю ее. |
Better to let the Americans do it, though of course these Shi'a leaders prefer a slow strangulation of al-Sadr to a direct and bloody assault. |
Пусть лучше американцы это сделают, хотя конечно эти шиитские лидеры предпочитают медленное удушение аль-Садра прямому и кровавому нападению. |
Indeed, let this be the Reform General Assembly. |
В самом деле, пусть эта Ассамблея будет известна под названием Ассамблеи Реформы. |
Therefore, let this be the Reform Assembly. |
Поэтому пусть нынешняя Ассамблея станет Ассамблеей Реформы. |
This concept of course exists, but let someone tell me where the Middle East is. |
Такая концепция, разумеется, существует, но пусть кто-нибудь скажет мне, где находится Ближний Восток. |
However, let this not distract our attention from other pressing issues. |
Однако пусть это не отвлекает нашего внимания от других насущных проблем. |
And each time we wish to do more for the Organization and humanity let the Brahimi report serve as a source of inspiration. |
И всякий раз, когда Организация и человечество хотят сделать больше, пусть доклад Брахими служит источником вдохновения. |
But let no one treat this as a respite, during which events in that devastated region continue to take their course. |
Однако пусть никто не рассматривает это как передышку, в течение которой события в этом опустошенном регионе будут идти своим чередом. |
He may have handed over the partial manifest, but he wouldn't let go of the investigation. |
Пусть он и передал частичную опись, но не бросил расследование. |
But let this everyday work not darken and overshadow this glorious day. |
Пусть же эти будни не омрачат и не заслонят этого сияющего дня. |