| So, let them fumble about outside and stay calm. | Итак, пусть они остаются вне здания и спокойно наблюдают. |
| So, Just-just hit lobby and let technology do its thing. | Что ж... и пусть технологии делают своё дело. |
| I'll let who you want for captain. | Пусть у вас будет тот капитан которого вы хотите. |
| Call Lois, have her wire us some money and let's get out of here. | Позвони Лоис, пусть она отправит нам немного денег, и давай свалим отсюда. |
| Excellent. Well, let the games then begin. | Отлично, так пусть же игра начнется. |
| All right, let the women pray if they need it. | Ладно, пусть покадят бабы, если нельзя им иначе. |
| Maybe you should go and see him, explain yourself, let him know where he stands. | Может тебе надо пойти увидиться с ним. Объяснись, пусть он знает с чем столкнулся. |
| Don't let anybody disturb me. | И пусть меня никто не беспокоит. |
| Tommy, please don't let anything happen tonight. | Томми, прошу, пусть сегодня ничего не случится. |
| No, Justacious, let him go. | Нет, Джустейшес, пусть идет. |
| Please, ma'am, let your lawyers ask the questions. | Прошу, мэм, пусть вопросы задают адвокаты. |
| Okay, let's leave it at 21 or 23. | Ладно, пусть будет двадцать одно или 23. |
| All right, well... let's get you checked out and return the files. | Пусть тебя осмотрят и мы вернем эти карты. |
| If conditions of poverty encourage drug production, let the international community provide the necessary input to eliminate poverty. | Если условия нищеты способствуют производству наркотиков, то пусть международное сообщество внесет необходимый вклад в ликвидацию нищеты. |
| If they do, let them demonstrate their good faith by arresting and delivering those indictees who are on their territory. | Если они намерены это сделать, то пусть они продемонстрируют свою добрую волю, арестовав и доставив тех обвиняемых, которые находятся на их территории. |
| Venus, let her love me as I love her. | Венера, пусть она полюбит меня так же, как я люблю ее. |
| Better to let the Americans do it, though of course these Shi'a leaders prefer a slow strangulation of al-Sadr to a direct and bloody assault. | Пусть лучше американцы это сделают, хотя конечно эти шиитские лидеры предпочитают медленное удушение аль-Садра прямому и кровавому нападению. |
| Indeed, let this be the Reform General Assembly. | В самом деле, пусть эта Ассамблея будет известна под названием Ассамблеи Реформы. |
| Therefore, let this be the Reform Assembly. | Поэтому пусть нынешняя Ассамблея станет Ассамблеей Реформы. |
| This concept of course exists, but let someone tell me where the Middle East is. | Такая концепция, разумеется, существует, но пусть кто-нибудь скажет мне, где находится Ближний Восток. |
| However, let this not distract our attention from other pressing issues. | Однако пусть это не отвлекает нашего внимания от других насущных проблем. |
| And each time we wish to do more for the Organization and humanity let the Brahimi report serve as a source of inspiration. | И всякий раз, когда Организация и человечество хотят сделать больше, пусть доклад Брахими служит источником вдохновения. |
| But let no one treat this as a respite, during which events in that devastated region continue to take their course. | Однако пусть никто не рассматривает это как передышку, в течение которой события в этом опустошенном регионе будут идти своим чередом. |
| He may have handed over the partial manifest, but he wouldn't let go of the investigation. | Пусть он и передал частичную опись, но не бросил расследование. |
| But let this everyday work not darken and overshadow this glorious day. | Пусть же эти будни не омрачат и не заслонят этого сияющего дня. |