| Let it continue as it is, make this boy an engineer | Пусть все идет, как идет, сделай его инженером. |
| Let's say it's winter, and there's snow and you come to my house to get warm. | Пусть это будет зима, а это снег, и ты пришла ко мне домой погреться. |
| Let the Cold War end, they said, and then we will see France and Germany begin to rattle their sabers again, for that is the tragedy of international power politics. | Пусть закончится Холодная Война, говорили они, и тогда мы увидим, как Франция и Германия опять начнут бряцать саблями, поскольку это трагедия международной политики власти. |
| Let them hear you in the back row, and remember, say it with feeling! | Пусть вас услышат на заднем ряду, Помните, что говорить нужно с чувством! |
| Let it set sail under the moonlit cover of night, and it'll remember the songs it had forgotten. | Пусть она отплывает под лунным сиянием ночи, и она вспомнит песни, некогда ею забытые. |
| Let this man's death serve as serve as harbinger for the fate that we shall inflict upon Spartacus himself! | Пусть смерть этого человека послужит предвестницей судьбы, на которую мы обречём самого Спартака! |
| "Let the fairies guide you." | "Пусть феи отведут тебя." |
| Let him see how far that smart mouth of his gets him without someone watching his back. | Пусть посмотрит, куда доведет его язык, если его никто не прикрывает сзади. |
| After completing his military service, Gillis moved to Los Angeles and took a job writing for radio shows, including the dramas The Whistler and Let George Do It. | После завершения военной службы Гиллис перебрался в Лос-Анджелес и устроился на работу для радиопередач, в том числе драмы The Whistler и Пусть Джордж сделает это. |
| Let them send me home for flying over 50 missions, not for being stubborn. | Пусть отправят меня домой за то, что у меня пятьдесят боевых вылетов. |
| Let them assemble, and on a safer judgment all revoke Your ignorant election; | Пусть соберутся и по здравом размышлении отзовут свой неразумный выбор. |
| Let this be a lesson to you, all right? | Пусть это будет тебе хорошим уроком, хорошо? |
| Let them make their new rings together as well! | Так пусть и новые кольца они создадут вместе! |
| Let all the enemies disappear and ever and ever? Russian land! | Пусть же пропадут все враги и ликует вечные веки Русская земля! |
| Let anyone who is against this list raise their hand! ' | Кто тут за насилие, пусть поднимет руку!» |
| Let her go, that's what I say, and good riddance! | Пусть идёт, вот что я скажу, скатертью дорога! |
| Let people come up to you and talk to you, tell you what's going on. | Пусть люди подходят к тебе и говорят о том, что происходит. |
| Let 'em take it; they'll take the pots, the rug. | Пусть себе берут. Ну возьмут они горшки, ковёр. |
| Let that be a lesson to the rest of you... nuts. | И пусть это будет уроком для всех вас, орехи! |
| Let the girls compete for you for once, you know? | Пусть хоть раз за тебя девчонки сражаться будут. |
| Leris fix a new goal Let's make their heads roll | Давайте поставим новую цель, Пусть покатятся их головы, |
| Let the statesman decide on the statesman, whether he is to stand on a pedestal in a tailcoat or in a toga like the Emperor Augustus. | Пусть решает государственный деятель, ведь ему стоять на пьедестале во фраке или в мантии, как Император Август. |
| Let 'em say cliché, what do you care? | Пусть говорят сплошную банальщину, вам-то что? |
| Let not the difficulties of the moment cloud this singular achievement, nor should we allow the vicissitudes of the future to strike fear and doubt in our hearts. | Пусть трудности момента не затмевают этого выдающегося достижения, мы не должны также позволить, чтобы превратности будущего вселили страх и сомнение в наши сердца. |
| Let him seek his own destiny, now that the funeral is over | Пусть он сам ищет свою судьбу Ведь её мы давно похоронили |