| And let it be known neither sin nor sinner have any place in Salem. | И пусть все знают, ни грехам, ни грешникам не место в Салеме. |
| Then let him decide if he wants to talk to me. | А потом пусть решает, хочет ли он поговорить со мной. |
| He's got to pursue the evidence, let the courts decide. | Он должен искать улики, пусть суд решает. |
| After we're done writing, then let the postman find her carcass. | После того, как мы закончим, пусть её тело найдет почтальон. |
| Hand the reins to someone else, let them handle things while you manage from a distance. | Передай бразды правления кому-то другому, пусть он управляет, пока ты руководишь на расстоянии. |
| But if drugs must be found, let it be there. | Но если уж наркотики должны быть найдены, пусть они будут там. |
| Maybe we should let Roxy decide who she wants to hang around with. | Может пусть Рокси решает, с кем она хочет тусоваться. |
| I'll also let the commissioner know he'd better warm up to lawyers. | Также пусть комиссар узнает, что ему нужны хорошие юристы. |
| If Aife so desires, then let her come at us. | Если Иф этого хочет, то пусть нападает на нас. |
| We did not leave any chance for imagination natural, let them be healthy. | Мы не оставили никакого шанса для фантазии натуралам, пусть будут здоровы. |
| Just let 'em try to come over here, Shan. | Пусть только попробуют зайти, Шэн. |
| I'll let others fall for their lies. | Пусть другие попадаются на их выдумки. |
| Just let animal control take the lead. | Пусть контроль за животными сам разбирается. |
| We should give it to fleming, let him fix it up. | Надо отдать его Флемингу, пусть займётся ремонтом. |
| Send him home and let him return with a lawyer. | Пусть идет домой и разрешите нанять ему адвоката. |
| Just let the minister or one of his buddies from the corps... | Пусть лучше священник... или кто-нибудь из его приятелей по службе... |
| Then let her vomit through the MRI. | Ну и пусть её тошнит во время МРТ. |
| Paul, come here, let her stroke you. | Поль, пусть она тебя погладит. |
| It not, let them go to hell. | Если нет, пусть идут к ё... матери. |
| If you're in a sticky situation, let the lawyers make a living. | Если вы находитесь в скользкой ситуации, пусть адвокаты зарабатывают на жизнь. |
| And let the Chief worry about the gate. | А про ворота пусть думает хозяин, он знает что делать. |
| I would've let them break both rather than be so humiliated. | По мне, пусть бы обе переломали, чем такое унижение. |
| Your whole life in England, let it go. | Вся ваша жизнь в Англии - пусть уйдёт. |
| If this young man has passed the bar, let him argue the case. | Если этот молодой человек сдал экзамен на отлично, пусть подает иск. |
| You let the old woman babble on to her dying husband as he drifts. | Пусть старуха бормочет что-то там своему умирающему мужу. |