And let it be known neither sin nor sinner have any place in Salem. |
И пусть все знают, ни грехам, ни грешникам не место в Салеме. |
Then let him decide if he wants to talk to me. |
А потом пусть решает, хочет ли он поговорить со мной. |
He's got to pursue the evidence, let the courts decide. |
Он должен искать улики, пусть суд решает. |
After we're done writing, then let the postman find her carcass. |
После того, как мы закончим, пусть её тело найдет почтальон. |
Hand the reins to someone else, let them handle things while you manage from a distance. |
Передай бразды правления кому-то другому, пусть он управляет, пока ты руководишь на расстоянии. |
But if drugs must be found, let it be there. |
Но если уж наркотики должны быть найдены, пусть они будут там. |
Maybe we should let Roxy decide who she wants to hang around with. |
Может пусть Рокси решает, с кем она хочет тусоваться. |
I'll also let the commissioner know he'd better warm up to lawyers. |
Также пусть комиссар узнает, что ему нужны хорошие юристы. |
If Aife so desires, then let her come at us. |
Если Иф этого хочет, то пусть нападает на нас. |
We did not leave any chance for imagination natural, let them be healthy. |
Мы не оставили никакого шанса для фантазии натуралам, пусть будут здоровы. |
Just let 'em try to come over here, Shan. |
Пусть только попробуют зайти, Шэн. |
I'll let others fall for their lies. |
Пусть другие попадаются на их выдумки. |
Just let animal control take the lead. |
Пусть контроль за животными сам разбирается. |
We should give it to fleming, let him fix it up. |
Надо отдать его Флемингу, пусть займётся ремонтом. |
Send him home and let him return with a lawyer. |
Пусть идет домой и разрешите нанять ему адвоката. |
Just let the minister or one of his buddies from the corps... |
Пусть лучше священник... или кто-нибудь из его приятелей по службе... |
Then let her vomit through the MRI. |
Ну и пусть её тошнит во время МРТ. |
Paul, come here, let her stroke you. |
Поль, пусть она тебя погладит. |
It not, let them go to hell. |
Если нет, пусть идут к ё... матери. |
If you're in a sticky situation, let the lawyers make a living. |
Если вы находитесь в скользкой ситуации, пусть адвокаты зарабатывают на жизнь. |
And let the Chief worry about the gate. |
А про ворота пусть думает хозяин, он знает что делать. |
I would've let them break both rather than be so humiliated. |
По мне, пусть бы обе переломали, чем такое унижение. |
Your whole life in England, let it go. |
Вся ваша жизнь в Англии - пусть уйдёт. |
If this young man has passed the bar, let him argue the case. |
Если этот молодой человек сдал экзамен на отлично, пусть подает иск. |
You let the old woman babble on to her dying husband as he drifts. |
Пусть старуха бормочет что-то там своему умирающему мужу. |