Let them come, lad, I've still got a shot in me locker. |
Пусть приходят, парень, у меня еще есть чем их встретить |
Let the hosts come in, introduce me, we'll pitch the charity a little bit, |
Пусть ведущий выйдет, представит меня, мы немного расскажем о благотворительном обществе, |
Let it be a clear symbol of our common will to fight all types of transnational crime and to contribute to world economic development through the provision of modern trade instruments and standard, simplified and efficient customs systems and procedures. |
Пусть оно станет ясным символом нашей общей готовности бороться с транснациональной преступностью и содействовать мировому экономическому развитию с помощью обеспечения современных инструментов торговли и стандартизированных, упрощенных и эффективных таможенных систем и процедур. |
Let it be a meeting where the excellent ideas, the wise words expressed during the Millennium Summit, are translated into concrete and meaningful activities to address the real issues of the world. |
Пусть это будет встреча, на которой прекрасные идеи и мудрые слова, прозвучавшие в ходе Саммита тысячелетия, воплотятся в конкретные и практические действия по решению реальных проблем современного мира. |
Let those words of wisdom guide us while we carry forward the noble endeavour of the work of the reform of the United Nations. |
Пусть это мудрое изречение станет для нас руководством к действию в ходе осуществления стоящей перед нами благородной задачи обеспечения реформы Организации Объединенных Наций. |
Someone said, "Let him drive around in a car." |
Кто-то сказал: "Ну и пусть водит машину". |
Let her go and be in peace! |
Отпустите - пусть покоится с миром! |
Let him see what he can get, tell him to use diferent names if he has to. |
Посмотрим, что у него получится, пусть меняет имена, если нужно. |
Let that, then, be the goal of all Governments, from every nation. |
Поэтому пусть это будет целью всех правительств, правительств всех стран. |
Let it pass and hail to this glorious land, |
Именем господа, пусть эта славная земля зовется |
Let our efforts be intensified by the plea of the parents who have lost their livelihoods and now risk losing what is dearest to them - their children. |
Пусть нашим усилиям придаст импульс мольба родителей, которые потеряли средства к существованию и сейчас рискуют потерять то, что для них дороже всего - своих детей. |
Let that light be the light of peace. |
Пусть этот свет будет светом мира! |
Let this meeting result in a renewed commitment to striving day to day, in solidarity, against such expressions of hate. |
Пусть это совещание приведет к новой решительной готовности ежедневно всем вместе противостоять таким проявлениям ненависти! |
Let all nations here present vow with one voice to live in a world free of such weapons and take decisive steps to realize that vow. |
Пусть все присутствующие здесь государства дружно возьмут обязательство жить в мире, свободном от такого оружия, и примут решительные меры по выполнению этого обязательства. |
Let all countries be subject to the same standards and set of rules, especially the Charter of the United Nations, which forbids military intervention unless it is authorized by the Security Council. |
Пусть на все страны распространяются одни и те же стандарты и свод правил, в первую очередь Устав Организации Объединенных Наций, который запрещает военное вмешательство без санкции Совета Безопасности. |
Let there be no doubt that capital punishment is meted out only in very serious criminal cases, where human lives have been taken or where the security of the State has been gravely endangered. |
Пусть никто не сомневается, что высшая мера наказания назначается лишь в случаях совершения очень серьезных преступлений, когда были убиты люди или когда была создана серьезная угроза для безопасности государства. |
('Let him be punished for his wickedness! |
(Пусть камни совершат свою месть! |
And He said, "Let the sea bring forth life abundantly." |
И Он сказал, "Пусть море произведёт пресмыкающихся." |
Let those country folks cry into their boots because they didn't realize the absolute goddess in their midst. |
Пусть эти крестьяне плачут в свои ботинки потому что не понимали, что ты богиня среди них |
Let him do whatever he wants to do, be nice to him, be his friend, see how that goes. |
Пусть он делает, что хочет относись к нему лучше, будь его другом посмотри как это подействует. |
Let's call it a honeymoon, all right? |
Пусть это будет наш медовый месяц. |
Let it be known everywhere the Cid is dead! |
Пусть все узнают, что Сид мертв! |
This theme is particularly relevant for the organization's programme called "Let Girls Lead", which empowers girls and their allies to lead social change through advocacy, education, economic empowerment, storytelling and strategic partnerships. |
Эта тема особенно актуальна для программы организации под названием "Пусть девочки показывают путь", которая расширяет права и возможности девочек и их союзников в плане осуществления социальных изменений путем пропаганды, просвещения, экономических возможностей, рассказов различных историй и стратегического партнерства. |
Let her sue us if she dares. I'll be ready for her and that somebody else. |
Пусть подаёт в суд, я готов судиться и с ней, и с её сообщником. |
Let it be the key that opens the vault of fear... that holds the chalice of hope that contains the elixir of success. |
Пусть он будет ключом, который откроет камеру страха... в которой заперта чаша надежды, которая содержит эликсир успеха. |