| If that's someone with painkillers, just let them in. | Если это кто-то с обезболивающим, пусть заходит. |
| Don't let it bother you. | Но пусть вас это не беспокоит. |
| Just let the you-know-what get rid of them. | Пусть сами знают, что их прикончит. |
| Please, let it be a girl... | Пожалуйста, пусть это будет девочка... |
| Sorvan... let him handle it. | Солвен, пусть он займется этим. |
| You can let her all the way out on Saturday. | Пусть в субботу она мчится как ветер. |
| But Duncan, you must promise me... never let them know that they are sisters. | Но Дункан, ты должен мне пообещать... пусть они никогда не знают что они сестры. |
| I need to let people see me for who I am. | Пусть люди увидят, какая я на самом деле. |
| Come on, let him go, Ian. | Брось, пусть он идет, Йен. |
| We let him eat breakfast alone in a corner. | Мы пусть ест завтрак в одиночестве в углу. |
| Give them directions and let them do it themselves. | Дай им инструкции, и пусть они сам этим занимаются. |
| We let them think we're both. | Пусть думают, что это не так. |
| Just let her get it and go. | Пусть она заберет коктейль и уйдет. |
| Once we take Valencia, then let Ben Yusuf try. | Если мы возьмем Валенсию, пусть Бен Юсуф попробует. |
| Talk to them and let you know | Поговорите с ними, и пусть вы знаете, |
| Now we just have to hang back here and let them get to those dresses first. | Теперь нам остаётся только подождать тут, и пусть они забирают эти платья. |
| My dear young lady, don't let this worry you. | Моя дорогая барышня, пусть это не волнует вас. |
| Capp, let this guy go first. | Кэпп, пусть этот парень пойдет первым. |
| We'll contact the South African Police, let them make the arrests. | Мы связались с полицией ЮАР, пусть они произведут задержание. |
| When you do tell me something, let it be the truth. | Когда ты решишь рассказать мне, пусть твой рассказ будет правдой. |
| If anything bites, let it. | Если что Укусы, пусть его. |
| We are the Keeper's appointed consuls, let his benevolent wisdom be our guide, not irrational fears and intuitions. | Мы - консулы, назначенные Хранителем, пусть нашим гидом станет его благосклонная мудрость, а не иррациональные страхи и интуиция. |
| Then you let the school handle it. | Пусть сама школа об этом позаботится. |
| Only then will not let her call me "this man". | Только тогда пусть не называет меня "этот человек". |
| And let them tell the world we are a shameful secret. | И пусть они расскажут миру, жуткий секрет о нас. |