If that's someone with painkillers, just let them in. |
Если это кто-то с обезболивающим, пусть заходит. |
Don't let it bother you. |
Но пусть вас это не беспокоит. |
Just let the you-know-what get rid of them. |
Пусть сами знают, что их прикончит. |
Please, let it be a girl... |
Пожалуйста, пусть это будет девочка... |
Sorvan... let him handle it. |
Солвен, пусть он займется этим. |
You can let her all the way out on Saturday. |
Пусть в субботу она мчится как ветер. |
But Duncan, you must promise me... never let them know that they are sisters. |
Но Дункан, ты должен мне пообещать... пусть они никогда не знают что они сестры. |
I need to let people see me for who I am. |
Пусть люди увидят, какая я на самом деле. |
Come on, let him go, Ian. |
Брось, пусть он идет, Йен. |
We let him eat breakfast alone in a corner. |
Мы пусть ест завтрак в одиночестве в углу. |
Give them directions and let them do it themselves. |
Дай им инструкции, и пусть они сам этим занимаются. |
We let them think we're both. |
Пусть думают, что это не так. |
Just let her get it and go. |
Пусть она заберет коктейль и уйдет. |
Once we take Valencia, then let Ben Yusuf try. |
Если мы возьмем Валенсию, пусть Бен Юсуф попробует. |
Talk to them and let you know |
Поговорите с ними, и пусть вы знаете, |
Now we just have to hang back here and let them get to those dresses first. |
Теперь нам остаётся только подождать тут, и пусть они забирают эти платья. |
My dear young lady, don't let this worry you. |
Моя дорогая барышня, пусть это не волнует вас. |
Capp, let this guy go first. |
Кэпп, пусть этот парень пойдет первым. |
We'll contact the South African Police, let them make the arrests. |
Мы связались с полицией ЮАР, пусть они произведут задержание. |
When you do tell me something, let it be the truth. |
Когда ты решишь рассказать мне, пусть твой рассказ будет правдой. |
If anything bites, let it. |
Если что Укусы, пусть его. |
We are the Keeper's appointed consuls, let his benevolent wisdom be our guide, not irrational fears and intuitions. |
Мы - консулы, назначенные Хранителем, пусть нашим гидом станет его благосклонная мудрость, а не иррациональные страхи и интуиция. |
Then you let the school handle it. |
Пусть сама школа об этом позаботится. |
Only then will not let her call me "this man". |
Только тогда пусть не называет меня "этот человек". |
And let them tell the world we are a shameful secret. |
И пусть они расскажут миру, жуткий секрет о нас. |