The days of the cold war and a bipolar world are a thing of the past, and the number of States making up the international community has increased substantially since 1965, the date of the last enlargement of the Council. |
Времена "холодной войны" и двуполярного мира остались в прошлом, и число государств-членов международного сообщества значительно увеличилось с 1965 года, когда в последний раз был расширен Совет Безопасности. |
Where do we stand today, and what have we done since we last met in Beijing? |
На каком этапе мы сегодня находимся и чего мы достигли с тех пор, как в последний раз встречались в Пекине? |
As my delegation said last time, the two British policemen were contributing to stability and peace in Kosovo as part of the important work of the Organization for Security and Cooperation in Europe under United Nations resolutions. |
Как заявляла моя делегация в последний раз, два полицейских Великобритании содействовали установлению стабильности и мира в Косово в рамках важной деятельности Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций. |
In one year, since November 1999 when I last delivered my statement to the Assembly, the performance of the ICTR has improved, our work has accelerated and our output has multiplied. |
За один год, начиная с ноября 1999 года, когда я в последний раз выступал с докладом в Ассамблее, работа МУТР улучшилась, мы стали работать более оперативно и наша результативность возросла в несколько раз. |
Since the General Assembly last addressed the question of Antarctica, during its fifty-fourth session in 1999, the intervening period has witnessed further strengthening of the Antarctic 17 May 2001, Estonia acceded to the Treaty, becoming the forty-fifth party. |
С тех пор как Генеральная Ассамблея в последний раз рассматривала вопрос об Антарктике, на ее пятьдесят четвертой сессии в 1999 году, произошло дальнейшее укрепление Договора об Антарктике. 17 мая 2001 года к Договору присоединилась Эстония; она стала его сорок пятым участником. |
The next speaker on my list is the representative of New Zealand, Ms. Rosemary Banks, who is participating in a Security Council meeting for the last time as Permanent Representative of her country. |
Следующим оратором в моем списке значится представитель Новой Зеландии г-жа Розмари Бэнкс, которая участвует в заседании Совета в последний раз в своем качестве Постоянного представителя. |
At the same time, as we face up to the challenges, we should also recognize and celebrate the progress that has been registered in non-proliferation, arms control and disarmament forums since we last met in this Committee. |
В то же время в борьбе с этими вызовами мы должны также признать и отметить прогресс, достигнутый в форумах нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения с тех пор, как мы встречались в этом Комитете в последний раз. |
Since the last time - back in March - that we had the opportunity to discuss Bosnia and Herzegovina and to listen to Lord Ashdown's report on the situation, much in the picture has changed, and mostly for the better. |
С марта месяца, когда мы в последний раз имели возможность обсудить положение дел в Боснии и Герцеговине и заслушать доклад лорда Ашдауна, ситуация в стране претерпела много изменений, в основном к лучшему. |
Everything is not perfect, but I would like to know when was the last election in any of the countries represented here in which 80 per cent of the population could vote. |
Конечно, не все идеально, но я хотел бы знать, когда в последний раз в любой из представленных здесь стран в выборах участвовало 80 процентов населения? |
This will be the last time I will be able to be here this month, because I am leaving for London and Geneva this evening. |
И сегодня я принимаю участие в работе Совета в последний раз в этом месяце, поскольку я уезжаю в Лондон и Женеву сегодня вечером. |
When the disappeared person was last seen in a detention centre, an approximate indication is sufficient (for example, March or spring 1990); |
Если его видели в последний раз в центре содержания под стражей, достаточно указать приблизительную дату (например, март или весна 1990 года); |
For benefit calculation purposes, the recipient's average monthly covered work income may not exceed the amount of the average monthly covered income last approved by the Government multiplied by 3.5. |
Для целей расчета пособий среднемесячный покрываемый доход получателя от работы не может превышать суммы, равной 3,5 среднемесячного покрываемого дохода, утвержденного правительством в последний раз. |
When I last addressed the Council, in October, I stated that the Tribunal would be able to complete the trials of all individuals then in the custody of the Tribunal or on provisional release within the 2008 deadline. |
Когда я в последний раз выступал в Совете в октябре, я заявил, что Трибунал будет готов завершить судебные процессы всех лиц, находящихся на том этапе под стражей Трибунала или временно освобожденных, к крайнему сроку - 2008 году. |
In accordance with the methods of work of the Working Group, copies of these cases were sent to the Government of Rwanda. who was last seen in Kigali, and whose car was later found abandoned near the Ugandan border. |
В соответствии со своими методами работы Рабочая группа направила копию информации об этих случаях правительству Руанды."), которого в последний раз видели в Кигали и автомобиль которого был позднее найден брошенным недалеко от угандийской границы. |
This meeting of the Security Council is probably the last at which I will be taking part in an affair in which I have been intimately involved in my capacity as Chairman of the Committee on sanctions against Angola. |
Возможно, я в последний раз принимаю участии в заседании Совета Безопасности по столь близкому мне вопросу, которым мне пришлось заниматься в моем качестве Председателя Комитета по санкциям в отношении Анголы. |
There are 510,000 people with Internet access, although it is not specified whether they are regular users, or when they last accessed the Internet. |
Доступом к Интернету обладают 510000 человек, хотя не указывается, являются ли они регулярными пользователями и когда они в последний раз подключались к Интернету. |
Austria indicated that no international terrorist acts had occurred since it last submitted relevant information, on 26 July 1999, and that no substantial changes or amendments had been made to its national legislation on the subject. |
Австрия указала, что за время, прошедшее с 26 июля 1999 года, когда она в последний раз представила соответствующую информацию, не произошло никаких актов международного терроризма и что не было внесено никаких существенных изменений или поправок в ее национальное законодательство по этому вопросу. |
As this is Prosecutor Del Ponte's last appearance before the Security Council, we would like to pay tribute to her enormous contribution to the work of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia and hence to the embedding of security and stability in the Balkans region. |
Поскольку сегодня Обвинитель дель Понте в последний раз выступила в Совете Безопасности, мы хотели бы воздать должное ее огромному вкладу в работу Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, а также в укрепление стабильности и безопасности в Балканском регионе. |
In these communications, the Government replied concerning its one outstanding case of enforced disappearance, that of a Japanese national who was allegedly abducted by secret agents of the Democratic People's Republic of Korea in 1977 and was last seen on Japanese territory. |
В этих сообщениях правительство представило ответы, касающиеся одного невыясненного случая насильственного исчезновения, а именно гражданки Японии, которая, согласно утверждениям, была похищена агентами секретной службы Корейской Народно-Демократической Республики в 1977 году и которую в последний раз видели на территории Японии. |
The standards have been drawn up within the framework of the Geneva Protocol on Standardization of Fruits and Vegetables, adopted by the Working Party in 1958 and last amended in 1984. |
Стандарты разрабатывались в соответствии с Женевским протоколом о разработке качественных норм для фруктов и овощей, принятым Рабочей группой в 1958 году и в последний раз пересмотренным в 1984 году. |
Since the Council last considered the situation in Bosnia and Herzegovina, in November 2004, the European Union's European Force, Operation Althea, has taken over from the Stabilization Force, in what has been recognized by the international community as a seamless transition. |
С момента рассмотрения Советом в последний раз ситуации в Боснии и Герцеговине в ноябре 2004 года операция Сил Европейского союза «Алфея» приняла полномочия Сил по стабилизации, согласно признанию международного сообщества, беспрепятственным образом. |
The Chairman made the following comprehensive statement on his consultations: "The Ad Hoc Committee on the Indian Ocean last reported to the Assembly at the fifty-eighth session of the Assembly, in 2003. |
Председатель сделал следующее всеобъемлющее заявление по результатам своих консультаций: «Специальный комитет по Индийскому океану в последний раз представлял свой доклад Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии в 2003 году. |
The sponsors of the draft resolution believe that, as was the case three years ago when the question was last considered by the General Assembly, the draft resolution should be adopted by consensus. |
Соавторы проекта резолюции рассчитывают, что, как и три года назад, когда этот вопрос рассматривался Генеральной Ассамблеей в последний раз, данный проект будет принят консенсусом. |
Since my last appearance before this body, we have ratified the Chemical Weapons Convention; we have also signed, and will soon ratify, the Convention on anti-personnel mines. |
С тех пор как я в последний раз выступал перед этим органом, мы ратифицировали Конвенцию по химическому оружию; мы также подписали и вскоре ратифицируем Конвенцию по противопехотным минам. |
It was recalled that the Working Group had last considered the shipper's liability for delay at its sixteenth session and that written proposals on this topic had been submitted for the consideration of the Working Group. |
Рабочей группе было напомнено о том, что в последний раз она обсуждала вопрос об ответственности грузоотправителя по договору за задержку в сдаче груза на своей шестнадцатой сессии и что на ее рассмотрение были представлены письменные предложения по этому вопросу. |