The Commission started working last August. |
Комиссия приступила к своей работе в августе текущего года. |
The border crossings have remained closed for long periods of time, especially since last June. |
Контрольно-пропускные пункты оставались закрытыми в течение длительных периодов времени, особенно начиная с июня текущего года. |
Since last January work has been undertaken to formulate a passport decree taking recent international developments into account. |
С января текущего года разрабатывается декрет о паспортах, в котором должны получить отражение последние международные события. |
The committee began its work last July and upon completion of this work, will submit its recommendations to the Council of Ministers. |
Комитет приступил к работе в июле текущего года и по завершении работы представит рекомендации Совету министров. |
The tragic events of last 11 September in New York and Washington shocked the entire world. |
Трагические события 11 сентября текущего года в Нью-Йорке и Вашингтоне потрясли весь мир. |
As is already known, the Japanese Government last May approved new history textbooks for middle school children. |
Как уже известно, в мае текущего года японское правительство утвердило для учащихся средних школ новые учебники истории. |
That was the main thrust of the visit of President Fernando Henrique Cardoso to East Timor last January. |
В этом заключалась основная суть нанесенного президентом Фернанду Энрике Кардозо в январе текущего года визита в Восточный Тимор. |
In a spirit of remarkable unanimity, African States signed in Cairo last March the Pelindaba agreement on the denuclearization of the continent. |
Африканские государства с замечательным единодушием подписали в Каире в марте текущего года Пелиндабское соглашение о создании безъядерной зоны на континенте. |
They must do their utmost to prevent the recurrence of incidents such as that of 9 January last. |
Они должны сделать все возможное для предотвращения повторения таких инцидентов, которые произошли 9 января текущего года. |
Likewise, the Pelindaba Treaty of last April has made the African continent a nuclear-weapon-free zone. |
Подобным же образом в результате подписания в апреле текущего года Пелиндабского договора в зону, свободную от ядерного оружия, был превращен африканский континент. |
Its Charter was unanimously adopted at the 36th Assembly of Heads of State and Government of the OAU, held at Lomé last July. |
Ее Устав был единодушно утвержден 36-й Ассамблеей глав государств и правительств ОАЕ, проходившей в Ломе в июле текущего года. |
The six-party talks, which began in Beijing last August, provide the best chance for a diplomatic solution to the problem. |
Переговоры с участием шести сторон, которые начались в Пекине в августе текущего года, предоставляют наилучшую возможность для урегулирования этой проблемы дипломатическими средствами. |
As everyone is well aware, the leaders of the PALIPEHUTU-FNL returned to the country last May. |
Насколько всем хорошо известно, в мае текущего года руководство ПАЛИПЕХУТУ-НОС вернулось в страну. |
Another example is the Community of Democracies, which held its first ministerial meeting last June in Warsaw, Poland. |
Другим примером является Сообщество демократий, которое в июне текущего года провело в Варшаве, Польша, свое первое совещание на уровне министров. |
Five years after that Conference, those commitments were again reiterated last May. |
Пять лет спустя после той конференции эти обязательства были вновь подтверждены в мае текущего года. |
Just last July, the Agency officially turned 50 years of age. |
Буквально в июле текущего года Агентству официально исполнилось 50 лет. |
In that regard, the Council adopted a draft resolution last June on the implementation of the Declaration by the specialized agencies. |
В этой связи Совет в июне текущего года принял проект резолюции по осуществлению Декларации специализированными учреждениями. |
We adopted on 8 April last in Kampala the plan for the disengagement and redeployment of forces in the Democratic Republic of the Congo. |
8 апреля текущего года мы приняли в Кампале план разъединения и передислокации сил в Демократической Республике Конго. |
General Musharraf, the author of last October's military coup, declared himself the Executive Chief of Pakistan. |
Генерал Мушарраф, инициатор военного переворота в октябре текущего года, провозгласил себя президентом Пакистана. |
It is also evident in the development of the aide-memoire adopted last March, which should be updated on a continuing basis. |
Это также очевидно при подготовке памятной записки, принятой в марте текущего года, которая должна обновляться на постоянной основе. |
President Bush reaffirmed that position in a letter he sent last May to His Majesty King Abdullah Bin Al Hussein. |
Президент Буш вновь подтвердил свою позицию в письме, направленном им Его Превосходительству Королю Абдалле бен Аль Хусейну в мае текущего года. |
That is why the General Assembly adopted decision 61/561 last September, of which we are all well aware. |
Именно поэтому Генеральная Ассамблея и приняла в сентябре текущего года решение 61/561, с которым мы все знакомы. |
Since last 12 June, the Central African Republic was added to the agenda of the Peacebuilding Commission, which was extremely encouraging for us. |
С 12 июня текущего года наша страна включена в повестку дня Комиссии по миростроительству, что чрезвычайно радует нас. |
The dispatch by the Secretary-General of a multidisciplinary assessment mission to the Central African subregion last June is an initiative that contributes to strengthening national dialogue in member States. |
Направление Генеральным секретарем в июне текущего года в центральноафриканский регион миссии по всесторонней оценке стало инициативой, способствующей укреплению национального диалога в государствах-членах. |
We welcome the entry into force last April of the Convention on the prohibition and destruction of these barbaric weapons of mass destruction. |
Мы с удовлетворением отмечаем вступление в силу в апреле текущего года Конвенции о запрещении и уничтожении этого варварского оружия массового уничтожения. |