When I last addressed the Security Council, I was deeply concerned about the humanitarian situation and the prospects of starvation occurring in large parts of the country. |
Когда я в последний раз выступал в Совете Безопасности, я был глубоко обеспокоен гуманитарной ситуацией и перспективой голода в обширных районах страны. |
It was my predecessor's privilege to be sitting where you are now when the Conference on Disarmament last adopted a programme of work, in 1998. |
Моему предшественнику довелось занимать председательское кресло, когда в 1998 году Конференция по разоружению в последний раз приняла программу работы. |
The Working Party was founded in 1956; its terms of reference were last formally reviewed in 1985. |
Рабочая группа была создана в 1956 году; ее круг ведения в последний раз официально пересматривался в 1975 году. |
Since I last addressed the Security Council, another nine countries around the world have recognized my country as an independent and sovereign State. |
С тех пор, как я в последний раз выступал в Совете Безопасности, мою страну в качестве независимого и суверенного государства признали еще девять стран мира. |
The compensation of these three senior officials was last reviewed comprehensively in January 2000 and is subject to a comprehensive review at least every five years. |
В последний раз всеобъемлющий обзор вознаграждения этих трех старших должностных лиц проводился в январе 2000 года, причем он должен проводиться не менее одного раза в пять лет. |
And today, we are more threatened than we were 18 years ago when I last had the opportunity to speak before the United Nations. |
И сегодня вызовы, с которыми мы сталкиваемся, намного более серьезны, чем те, что существовали 18 лет назад, когда я в последний раз выступал в Организации Объединенных Наций. |
When this Council last met in this sort of session on the Middle East, we had just witnessed the awful events at Beit Hanoun. |
Когда Совет Безопасности в последний раз проводил подобное заседание по Ближнему Востоку, мы были свидетелями ужасных событий в Бейт-Хануне. |
Since the Committee last met, the resource position relating to the Professional posts of the Statistics Division has improved greatly. |
С того момента, как Комитет собирался в последний раз, положение с ресурсами, предназначенными для должностей категории специалистов в Отделе статистики, существенно улучшилось. |
Since we last discussed this agenda item at the fifty-fourth session of the General Assembly, we are pleased to note significant progress in this area. |
После того, как мы в последний раз обсуждали этот пункт повестки дня на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, мы с удовлетворением отмечаем, что в этой области достигнут значительный прогресс. |
A number of positive developments have taken place in Kosovo since we last met in the Council for an open discussion, in July. |
С июля месяца, когда мы в последний раз имели в Совете открытую дискуссию о положении в Косово, там произошел ряд позитивных событий. |
We agree that there have been a number of significant developments in Kosovo since the Council last considered this agenda item, in mid-July. |
Мы согласны с тем, что в Косово произошел целый ряд важных событий с того времени, как Совет в последний раз рассматривал данный пункт повестки дня в середине июля. |
The situation in Kosovo today obviously has not undergone any significant change since the Council was last briefed a couple of weeks ago. |
Нынешнее положение в Косово, разумеется, не претерпело каких-либо значительных изменений с того времени, когда несколько недель назад Совет в последний раз заслушал брифинг по этому вопросу. |
Ms. Palacio (Spain) (spoke in Spanish): The world has changed since the Assembly last met. |
Г-жа Паласио (Испания) (говорит по-испански): С тех пор как Ассамблея собиралась в последний раз, мир изменился. |
The Handbook of Criminal Investigation Procedures had last been updated in 1998 when the Code of Criminal Procedure had entered into force. |
Наставление по уголовно-следственным процедурам в последний раз обновлялось в 1998 году, когда вступил в силу Уголовно-процессуальный кодекс. |
As this is his last meeting with us in the Council, I should like to wish him great success in his future endeavours. |
С учетом того, что он в последний раз принимает участие в работе Совете в этом качестве, мы желаем ему всех успехов в его будущих начинаниях. |
The last time a fugitive was arrested in Bosnia and Herzegovina by SFOR was in July 2002. |
СПС арестовали одного из скрывающихся от правосудия лиц в последний раз в июле 2002 года. |
This represents an increase of 30 reports since the Chairman last reported to the Council on 12 January 2004. |
Это на 30 докладов больше того количества, о котором Председатель в последний раз информировал Совет 12 января 2004 года. |
As the Chairman has observed, a new Monitoring Team has been constituted since he last addressed the Security Council on the activities of the 1267 Committee. |
Как отметил Председатель, после того, как он в последний раз выступал в Совете Безопасности по вопросу о деятельности Комитета, учрежденного резолюцией 1267, была создана новая Группа по наблюдению. |
The last execution, by shooting, imposed by the court as a punishment was carried out in Estonia on 11 September 1991. |
В последний раз исполнение вынесенного судом в порядке наказания смертного приговора путем расстрела было произведено в Эстонии 11 сентября 1991 года. |
The goodbye wish was also given to Mr. W. Van Dam, who was representing the IEC for the last time, before his retirement. |
Добрые пожелания были высказаны также г-ну В. ван Даму, который представлял МЭК в последний раз перед выходом на пенсию. |
Nine cases, including one case of a minor, concerned persons who were last seen either walking or driving along the road. |
Девять случаев касались лиц, включая одного несовершеннолетнего, которых в последний раз видели на дороге идущих пешком или в автомобиле. |
When I last met Buyoya and mentioned the possibility of arranging these discrete talks he told me he talks to Jean-Bosco. |
Когда я в последний раз встречался с Буйоей и упомянул возможность организации дискретных переговоров, он сказал мне, что он будет говорить с Жан-Боско. |
It is now more than a year since the Security Council last held an open debate on the situation in the Middle East. |
Прошло уже более года с тех пор, как Совет Безопасности в последний раз проводил открытые обсуждения ситуации на Ближнем Востоке. |
In the United States, this group's share reached 17 per cent of gross income in 2000, a level last seen in the 1920s. |
В Соединенных Штатах на долю этой группы населения приходилось 17 процентов валового дохода в 2000 году, причем в последний раз такой показатель был зафиксирован в 20-е годы. |
We are pleased to note some of the achievements since November 2003 - when we last met to discuss resolution 1308 - particularly with respect to peacekeeping missions. |
Мы с удовлетворением отмечаем некоторые достижения, появившиеся после ноября 2003 года, когда мы в последний раз собирались здесь для обсуждения резолюции 1308, особенно в отношении операций по поддержанию мира. |