Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода В последний раз

Примеры в контексте "Last - В последний раз"

Примеры: Last - В последний раз
The Principal Working Party on Inland Water Transport, at its forty-first session, had an exchange of views on updating the map of European inland waterways which was prepared the last time in 1994. Основная рабочая группа по внутреннему водному транспорту на своей сорок первой сессии провела обмен мнениями по вопросу об обновлении карты европейских внутренних водных путей, которая в последний раз была подготовлена в 1994 году.
Accordingly, I should like to request the Security Council to extend, for the last time, the validity of its resolution 1152 (1998) authorizing the conduct of this operation. В этих условиях мне хотелось бы, чтобы Совет Безопасности продлил в последний раз действие резолюции 1152 (1998), в которой одобряется проведение этой операции.
When I last addressed this Assembly, I dwelled at some length on the generally grim situation in Africa, which remains one of the most intractable challenges to the world community. Когда я в последний раз выступал в этой Ассамблее, я подробно останавливался на вопросе, касающемся общей мрачной ситуации в Африке, решение которого по-прежнему является одной из самых сложных проблем для мирового сообщества.
The State party considers that the petitioner should at least be able to explain when he last heard from his family, what efforts he has made to contact them and why he has not succeeded. По мнению государства-участника, заявитель должен по крайней мере быть в состоянии внятно объяснить, когда он в последний раз получал известия от своей семьи, что было сделано им для того, чтобы связаться с ними, и почему эти усилия оказались безуспешными.
Country of provenance refers to the country from which diamonds were last imported; country of origin indicates where they were mined. Страной вывоза называют страну, из которой алмазы были в последний раз вывезены, а страной происхождения - страну, в которой они были добыты.
The President: I have been informed that our respected colleague, Ambassador Francis Butagira, Permanent Representative of Uganda, is attending a Security Council meeting for the last time today before he returns to Uganda. Председатель: Мне сообщили, что наш уважаемый коллега, Постоянный представитель Уганды посол Фрэнсис Бутагира, сегодня в последний раз принимает участие в работе Совета Безопасности и затем возвращается в Уганду.
Six years have passed since the staff representatives last expressed, in a document to the General Assembly, their commitment to the reform of the United Nations. Шесть лет прошло с тех пор, когда представители персонала в последний раз имели возможность подтвердить свою приверженность реформе Организации Объединенных Наций в документе, представленном Генеральной Ассамблее.
The Convenor stated that the main goal of the Working Group was the maintenance and updating of the document on country names, which had been last submitted at the Eighth Conference in Berlin. По словам Руководителя, основная задача Рабочей группы заключается в ведении и обновлении документа с названиями стран, который в последний раз представлялся на восьмой Конференции в Берлине.
As to the statement made by the Cuban representative, ostensibly speaking on behalf of the Non-Aligned Movement, I find it strange and disturbing, just as I did the last time. Что же касается заявления представителя Кубы, выступавшего, по всей вероятности, от имени Движения неприсоединения, то я нахожу его странным и тревожным, точно так же, как это было в последний раз.
It is unfortunate that, despite all of our combined efforts at promoting disarmament and non-proliferation, the world is not a safer place today than it was a year ago, when we last convened. К сожалению, несмотря на все наши совместные усилия, направленные на содействие делу разоружения и нераспространения, мир сегодня не стал более безопасным, чем год назад, когда мы в последний раз проводили свою сессию.
Since the Council last held an open debate under this agenda item almost a year ago, the situation in the Middle East has witnessed the emergence of a broad spectrum of new opportunities and new challenges. После того как Совет в последний раз проводил открытые прения по этому пункту повестки дня почти год тому назад, в ситуации на Ближнем Востоке было отмечено появление широкого спектра новых возможностей и новых проблем.
In such circumstances, the cases are classified by the Working Group as originating in the State where the alleged disappearance occurred, or where the disappeared person was last seen by a reliable witness. В таких обстоятельствах Рабочая группа относит эти дела к государству, где, как утверждается, имел место случай исчезновения или в котором исчезнувшее лицо в последний раз видел вызывающий доверие свидетель.
The application of business class travel based on journey length has been discussed in several forums, including the International Civil Service Commission, which last considered the issue, along with other aspects of travel policy, in 1997. Вопрос об оплате проезда бизнес-классом с учетом продолжительности полета обсуждался несколькими органами, в том числе Комиссией по международной гражданской службе, которая в последний раз рассматривала этот вопрос наряду с другими аспектами политики в сфере поездок в 1997 году.
His last term began at the age of 80, in 2006, when he won the elections and became Prime Minister for the fifth time. В последний раз - в 2006 году - он в пятый раз стал премьер-министром в возрасте 80 лет.
In closing, let me just note that the last time we were in this Chamber it was to adopt resolution 1701, which brought an end to the fighting in Lebanon. Завершая свое выступление, я хотела бы отметить, что в последний раз мы присутствовали в этом зале для принятия резолюции 1701, благодаря которой был положен конец боевым действиям в Ливане.
Like my colleagues who have already spoken, I pay special tribute to Mr. Egeland, who has spoken to the Security Council today for the last time in his capacity as Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs. Я присоединяюсь к выступившим до меня коллегам и выражаю особую благодарность гну Эгеланну, который выступал в Совете Безопасности в последний раз в его качестве заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам.
At the beginning of the third week, the Chairperson-Rapporteur reminded all participants that it was expected that the working group was meeting for the last time, and that efforts should therefore be made to reach consensus. В начале третьей недели Председатель-Докладчик напомнил всем участникам о том, что, как ожидается, рабочая группа будет заседать в последний раз и поэтому следует приложить усилия для достижения консенсуса.
The Chinese delegation notes that there have been some improvements in the situation in Bosnia and Herzegovina since the last time the Security Council met on this item. Делегация Китая отмечает ряд позитивных сдвигов в ситуации в Боснии и Герцеговине, которые произошли после того, как этот вопрос обсуждался в Совете Безопасности в последний раз.
Despite the fact that visiting missions are an ideal mechanism for obtaining first-hand information about the economic, political and social situation in a Territory, it is now difficult to recall the last time that such a mission actually went to a Non-Self-Governing Territory. Несмотря на тот факт, что выездные миссии являются идеальным механизмом для получения достоверной информации об экономическом, политическом и социальном положении в любой территории, сейчас даже трудно припомнить, когда, собственно говоря, в последний раз такая миссия посещала ту или иную несамоуправляющуюся территорию.
Lastly, to compensate for the effect of inflation since the Award was last increased in 1984, it was proposed to increase its value to $50,000. И наконец, поскольку размер премии в последний раз увеличивался в 1984 году, было предложено увеличить ее до 50000 долл. США для учета инфляции.
When the Council last discussed the situation of Bosnia and Herzegovina, my delegation expressed the view that recent democratic developments, particularly in the Federal Republic of Yugoslavia, could have a profound impact on reconciliation and regional stability and growth. Когда Совет обсуждал ситуацию в Боснии и Герцеговине в последний раз, моя делегация высказала ту точку зрения, что недавние демократические перемены, особенно в Союзной Республике Югославии, могли бы оказать глубокое воздействие на процесс примирения и региональные стабильность и развитие.
The Mission's mandate was last extended until 31 December 2003, by resolution 57/161 of 16 December 2002. Мандат Миссии был продлен в последний раз до 31 декабря 2003 года резолюцией 57/161 от 16 декабря 2002 года.
Since we last had the opportunity in the Council Chamber to discuss the state of the peace process there, a significant milestone has been reached with the convening of talks between President Ndayizeye and a delegation from the Forces nationales de libération. С тех пор, как мы в последний раз имели возможность обсуждать в зале Совета состояние происходящего там мирного процесса, был достигнут знаменательный прогресс, выразившийся в проведении переговоров между президентом Ндайизейе и делегацией Национальных сил освобождения.
The President: I understand that this is the last occasion that Ambassador Inocencio Arias will participate in the Council's deliberations in his current capacity as Permanent Representative of Spain. Председатель: Насколько мне известно, посол Иносенсио Ариас будет участвовать в работе Совета в последний раз в своем нынешнем качестве Постоянного представителя Испании.
That situation has not improved since the Council last considered the matter, given that the Tribunals continue to face serious financial problems due to the non-payment of financial contributions by Member States. С того времени, как Совет в последний раз рассматривал этот вопрос, ситуация не улучшилась, поскольку трибуналы продолжают испытывать значительные финансовые затруднения по причине неуплаты взносов государствами-членами.