Let me say to all present that this is the last opportunity I will have as President to address this General Assembly. |
Хотел бы сказать всем присутствующим в этом зале делегациям о том, что я в последний раз выступаю в этой Генеральной Ассамблее в качестве ее Председателя. |
When was the last time that happened? |
Когда такое происходило в последний раз? |
Since the Assembly last addressed this agenda item, much useful work has ensued, and consultations have revealed support and enthusiasm for early results and ongoing implementation. |
С тех пор, как Ассамблея в последний раз рассматривала этот пункт повестки дня, была проделана большая полезная работа, и в процессе консультаций проявились поддержка и энтузиазм в отношении скорейшего достижения результатов и развития процесса осуществления. |
Since we last met, we have witnessed developments that give cause for hope as well as for deep concern. |
С тех пор, как мы собирались в последний раз, нам пришлось стать свидетелями событий, порождающих в равной степени как надежду, так и глубокое беспокойство. |
The annexes were last revised in March 1995, one month before the Commission declared monitoring to be operational. |
В последний раз эти приложения пересматривались в марте 1995 года, за месяц до того, как Комиссия объявила о начале применения системы наблюдения. |
It is now almost nine years since the United Kingdom last cast a veto, and in a manner consistent with our responsibilities under the Charter. |
Прошло почти девять лет с тех пор, как Соединенное Королевство в последний раз воспользовалось правом вето, и это было сделано в соответствии с нашими обязанностями по Уставу. |
The law in force, which was last updated in 1957, is obsolete and does not facilitate land boundary demarcation. |
Регулирующий эти вопросы закон, который в последний раз обновлялся в 1957 году, устарел и не содействует точному разграничению земельных участков. |
The second was the enforced disappearance, in October 1987, of 18 persons who were seen for the last time in the Magdalena Medio area. |
Второй случай - дело о насильственном исчезновении в октябре 1987 года 18 человек, которых в последний раз видели в районе Магдалена-Медио. |
Mrs. BOURGOIS (France) (translated from French): Mr. President, we meet today for the last time under your authority. |
Г-жа БУРГУА (Франция) (перевод с французского): Г-н Председатель, сегодня мы собрались в последний раз под Вашим руководством. |
Mr. Zainuddin: It has been three years since the Committee last met to consider this important subject. |
Г-н Зайнуддин: С тех пор как Комитет собирался в последний раз для рассмотрения этого важного вопроса, прошло три года. |
Closing his report, Mr. J. Martin said that the eighty-first session of GRSG was the last one under his Chairmanship. |
Заканчивая свой отчет, г-н Мартин сообщил, что на восемьдесят первой сессии GRSG он в последний раз исполнял обязанности Председателя. |
When we last met with the Security Council delegation in South Africa, earlier this year, there was every reason to have mixed feelings about the Burundi peace process. |
Когда мы в последний раз проводили встречу с делегацией Совета Безопасности, состоявшейся в начале этого года в Южной Африке, у нас были все основания для смешанных чувств в отношении бурундийского мирного процесса. |
See "Reducing vulnerability", Report on the World Social Situation, 2001, chap. XIII, Database KOSIMO, last updated 8 November 2002. |
См. "Уменьшение уязвимости", Доклад о мировом социальном положении 2001 года, глава XIII. Гейдельбергский институт международной конфликтологии, база данных KOSIMO, обновленная в последний раз 8 ноября 2002 года. |
Thus it is no coincidence that it was led by Ambassador Greenstock, who is sitting with us for the last time in the Security Council. |
Поэтому тот факт, что ее возглавлял посол Гринсток, в последний раз сегодня присутствующий с нами в Совете Безопасности, не является совпадением. |
The operative part of the Act is not at present in force, having last expired on 15 October 1977. |
Постановляющая часть этого Закона в настоящее время не действует, причем срок ее действия истек в последний раз 15 октября 1977 года. |
Today is the last time that I shall be attending a formal plenary of the Conference on Disarmament, because I have to leave for another assignment. |
Сегодня я в последний раз присутствую на официальном пленарном заседании Конференции по разоружению, ибо мне предстоит отправиться на иное поприще. |
The decline in labour productivity was closely followed by a decline in real wages since they last peaked in the early 1980s. |
Практически параллельно со снижением производительности труда происходило уменьшение реальной заработной платы, которая в последний раз достигла своего пика в начале 80х годов. |
Many significant international developments have occurred since the topic of treaty abuses and treaty shopping were last addressed by the Group of Experts. |
С того времени, когда Группа экспертов в последний раз обсуждала проблему неправомерного использования договоров и злоупотребления договорами, в мире произошло много важных событий. |
The Board noted, however, that the last claims audit, which did not disclose any significant findings in the billings, was done in 2003. |
Комиссия, в свою очередь, отметила, что в последний раз ревизия платежных требований, по итогам которой не было выявлено никаких серьезных нарушений в выставлении счетов, была проведена в 2003 году. |
Since I addressed the General Assembly last, the Commonwealth, too, has grown vigorously to become a group of nations representing nearly 2 billion people. |
С тех пор как я в последний раз выступала в Генеральной Ассамблее, Содружество также сильно разрослось, превратившись в группу государств, представляющих почти 2 миллиарда человек. |
The annex was last updated on 16 January 2009, pursuant to the amendments issued by the Committee on 19 December 2008. |
Содержание приложения в последний раз было обновлено 16 января 2009 года с учетом изменений, обнародованных Комитетом 19 декабря 2008 года. |
The exhibit, which had last been updated in 2009, had been temporarily relocated during the capital master plan. |
Эта выставка, которая в последний раз обновлялась в 2009 году, была временно перемещена на период осуществления генерального плана капитального ремонта. |
The framework for the system of government is laid down in the Constitution, which was last amended in 1953. |
Структура системы управления изложена в Конституции, в которую в последний раз вносились поправки в 1953 году. |
When last submitted, in 2007, it was adopted by consensus and sponsored by over 70 countries from all regions. |
Когда эта резолюция была представлена в последний раз в 2007 году, она была принята на основе консенсуса и ее поддержало более 70 стран из всех регионов мира. |
As I reiterated to you last time when we exchanged views, we are eager to ensure that the stalled negotiation process is reinvigorated. |
В последний раз, когда мы обменивались мнениями, я вновь заявил Вам, что мы настроены добиваться оживления застопорившегося переговорного процесса. |