The seeds have hibernation capabilities, and can last for years in the soil. |
Семена обладают способностью зимней спячки и могут сохраняться в почве на протяжении годов. |
This situation cannot and will not last. |
Такая ситуация не может и не будет сохраняться. |
This has become the main theme in the world today and this trend will last for quite some time in the future. |
Это стало основной темой в сегодняшнем мире, и такая тенденция будет сохраняться еще довольно значительное время в будущем. |
Those effects can last a lifetime for the survivors and affect future generations. |
Эти последствия могут сохраняться в течение всей жизни и отражаться на будущих поколениях. |
We should not assume that the window of opportunity which we have today will last forever. |
Нам не следует считать, что имеющийся у нас сегодня шанс будет сохраняться бесконечно. |
As the current favourable external environment may not last forever, policymakers should use tranquil times to prepare for the next challenges. |
Поскольку существующие в настоящее время благоприятные внешние условия не могут сохраняться вечно, тем, кто формирует политику, следует использовать это спокойное время для подготовки к решению будущих задач. |
This pollution will last for thousands of years, spread to neighbouring regions and threaten the health of millions of people. |
Загрязнение будет сохраняться тысячи лет, распространяясь на соседние регионы и угрожая здоровью миллионов людей. |
However, recent episodes of financial turmoil indicate that these favourable conditions may not last forever. |
В то же время недавние эпизоды финансовых потрясений свидетельствуют о том, что эти благоприятные условия не могут сохраняться вечно. |
But this may not last forever. |
Однако такое положение может сохраняться не вечно. |
Lastly, how long could civic incapacity be expected to last? |
И, наконец, как долго может сохраняться гражданская недееспособность? |
One had to ask how long that situation, which was contrary to the very principles of the market economy, would last. |
В этой связи встает вопрос, до каких пор будет сохраняться ситуация, которая противоречит самим основам рыночной экономики. |
Such an arrangement is based on the present security assessment and the expectation that the requirement will last for six to nine months. |
В основу этой системы положена оценка нынешнего уровня безопасности и расчет на то, что существующие потребности будут сохраняться на протяжении шести-десяти месяцев. |
Age adjusted independence in mobility (influencing the development of the cognitive and social behaviour) and the introduction of mobility habits that could last into adulthood should be introduced as influential preventive measures. |
С целью предупреждения такого воздействия должны приниматься меры, направленные на повышение - с корректировкой на возраст - независимости в плане мобильности (влияющей на развитие и познавательное и социальное поведение) и формирование связанных с мобильностью привычек, которые могли бы сохраняться в зрелом возрасте. |
It is politically immoral to pursue nuclear strategies that result in health hazards and environmental damage that will last for generations to come. |
Осуществлять ядерные стратегии, наносящие здоровью людей и окружающей среде ущерб, который будет сохраняться на протяжении жизни нескольких поколений, политически аморально. |
How long will these quantities last for all countries? |
Как долго эти количества будут сохраняться у всех стран? |
The NPT could only last and be widely supported by States Parties, as long as nuclear weapon States fulfill their obligations under the Treaty. |
ДНЯО мог бы сохраняться и пользоваться широкой поддержкой со стороны государств-участников, пока государства, обладающие ядерным оружием, будут выполнять свои обязательства по Договору. |
A food source here can last for years, but it seems reasonable to think that it would like more food available, fresh food. |
Источник пищи здесь может сохраняться годами, но разумно предположить, что ему хотелось бы иметь больше еды и желательно свежей. |
But economists disagree on why we have the glut, how long it will last, and, most fundamentally, on whether it is a good thing. |
Но экономисты спорят по поводу того, почему возникло данное изобилие, как долго оно будет сохраняться и, самое главное, хорошо ли это. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia was in an exceptional situation, as was the Russian Federation, where the issues surrounding Chechnya and other Caucasian republics could last for decades or even centuries. |
Бывшая югославская Республика Македония находится в исключительном положении, как и Российская Федерация, в которой проблемы, связанные с Чечней и другими кавказскими республиками, могут сохраняться в течение десятилетий или даже столетий. |
Using material evidence, studies carried out by specialists confirmed that the effect of such weaponry of destruction to human beings and the environment will last for a long time to come. |
Исследования, проведенные специалистами с использованием материальных свидетельств, подтвердили, что воздействие такого оружия массового уничтожения на людей и окружающую среду будет сохраняться на протяжении длительного времени. |
5.4 The author reiterates his claim that the judgement rendered against him by the Supreme Court of Kazakhstan on 20 August 2009 has generated effects that lasted, and continue to last, after the entry into force of the Optional Protocol for the Kazakhstan. |
5.4 Автор повторяет свое утверждение о том, что судебное решение, вынесенное против него Верховным судом Казахстана 20 августа 2009 года, вызвало последствия, которые сохранялись и продолжают сохраняться после вступления в силу Факультативного протокола для Казахстана. |
Deeply concerned that nuclear waste, even of low or mid-level radioactivity can seriously affect the environment for human beings, and that damages caused by radiation may last longer than a century, |
будучи глубоко обеспокоено тем, что ядерные отходы, даже с низким или средним уровнем радиоактивности, могут серьезно отразиться на состоянии окружающей человека среды и что вредное воздействие радиации может сохраняться в течение не одного столетия, |
Encouraging is the fact that the current Albanian leadership is aware of this situation but its inability, thus far, to establish a normal regime at the border portends that this situation could last for a longer period. |
Отрадно, что нынешнее руководство Албании отдает себе отчет в сложившейся ситуации, однако то, что оно до сих пор не в состоянии обеспечить нормальный режим на границе, говорит о том, что такая ситуация может сохраняться в течение более длительного периода времени. |
The immunity of union organizers from this article shall last a further nine months after the termination of their function as union organizers; |
иммунитет профсоюзных активистов в отношении этой статьи должен сохраняться в течение девяти месяцев после окончания его функций как профсоюзного деятеля; |
This doctrine cannot last and cannot succeed. |
Эта доктрина не может сохраняться долго и не может дать позитивных результатов. |