| He is the last surviving member of the Glenn Miller Orchestra. | Тромпетист, последний оставшийся в живых участник оркестра Глена Миллера. |
| This is a... this is the last X-Ray of your abdomen. | Это... последний рентген вашей брюшины. |
| And this goes into my last point. | И это есть мой последний аргумент. |
| May be the last time you see sky for the next couple of decades. | Может, видишь небо в последний раз за следующие пару десятилетий. |
| My last employer fired me rather suddenly. | Последний работодатель уволил меня довольно внезапно. |
| Any extra parts like the last time? | А то останутся лишние детали, как в прошлый раз. |
| You know, the last time I lived with a guy... | Ты знаешь, когда я в прошлый раз жила в парнем... |
| The last time she had a cold, I could barely arrange the flowers on the front table. | В прошлый раз, когда у неё была простуда, я с трудом смог расставить цветы в гостиной. |
| In this regard, Sudan would like to pay tribute to Secretary-General Kofi Annan for the statement he made in the Council last Thursday. | В этой связи Судан хотел бы воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за заявление, сделанное им в Совете в прошлый четверг. |
| Last Tuesday in the afternoon? | После полудня в прошлый вторник? |
| My last lover was not like this. | Мой предыдущий любовник не был таким. |
| I picked up the last part of a transmission just like that other one. | Я перехватила конец передачи, как и предыдущий. |
| The text of the last preambular paragraph would be revised so as to refer to the documentation relating to the Special Rapporteur's interim report for the current rather than the previous year. | Текст последнего пункта преамбулы изменен с тем, чтобы отразить в нем документацию, касающуюся промежуточного доклада Специального докладчика за текущий, а не предыдущий год. |
| UNAMID sought to enhance the physical protection of civilians and facilitate the work of humanitarian agencies by increasing the average number of patrols conducted daily from 160 in the last reporting period to 244 in the period under review, and by deploying civilian staff to team sites. | ЮНАМИД старалась повышать физическую защищенность гражданского населения и способствовать работе гуманитарных учреждений, увеличив среднесуточное количество патрульных рейдов со 160 за предыдущий отчетный период до 244 в рассматриваемый период, а также выслав на опорные пункты гражданский персонал. |
| He's guessing, Cully. Gut him, before he does you the way the last one did. | Выпотроши его, пока он не околпачил тебя, как тот, предыдущий! |
| It only works on the simple minded, last about a minute. | Он работает только на слабоумных, длиться около минуты. |
| So this forghei can last a long time? | Так, Форгай может длиться долго? |
| And if you're lucky, and you're one of the 50 percent who has these, they'll only last for a year or two. | И если вам «повезло» быть среди этих 50%, длиться эти побочные действия будут «всего» год или два. |
| In no event may an arrest based on emergency legislation last indefinitely, and it is particularly important that measures adopted in states of emergency should be strictly commensurate with the extent of the danger invoked. | Любое задержание, осуществленное по законам чрезвычайного положения, не может длиться бесконечно, и крайне важно, чтобы меры, принимаемые в рамках чрезвычайного положения, были строго пропорциональны существующей опасности. |
| And then Drake's equation, looking at the probability of life arising on planets, how long it might last, how many planets are out there. | А потом - к уравнению Дрейка, которое оценивает вероятность зарождения жизни на планетах, сколько она может длиться, сколько всего существует планет - всякие такие вещи. |
| I was just wondering if you could tell me what the last day to drop this class is. | Я хотела узнать, когда крайний срок бросать занятия. |
| "Last resort" really isn't my style. | Оставлять что-то на крайний случай не мой стиль. |
| Last date for vehicle first registration | Крайний срок для первой регистрации транспортного средства |
| Last but not least. | Крайний, но не последний. |
| It's a last resort. | Это на крайний случай. |
| This is where his Tele-signature last registered. | Здесь в последний раз был получен его теле-сигнал. |
| "The Queen's Gambit" was last heard from more than 5 years ago. | "Гамбит Куина", о котором в последний раз слышали более 5 лет назад. |
| When was the last time the US government did that for a US zoo (outside of Washington, of course)? | Когда в последний раз правительство США делало что-либо для зоопарка в США (конечно же, за пределами Вашингтона)? |
| Last time the Dollmaker was active... he ramped up to one kill every three days. | В последний раз, когда Мастер кукол был активен в Старлинг-сити, он убивал каждые З дня. |
| The Last time we were together' we... | В последний раз, когда мы были вместе, мы... |
| The module was covered at different levels of detail between the first and last workshop. | В период, прошедший между первым и последним рабочими совещаниями, масштабы использования этого модуля были неодинаковыми. |
| Since our last briefing to the Council, we have not received offers for the essential transportation and aviation assets. | За период, прошедший после нашего последнего брифинга в Совете, не поступило ни одного предложения о предоставлении необходимого транспорта и авиационных средств. |
| Certainly, the year that has elapsed since the last session of this Committee has seen positive developments. | Безусловно, за год, прошедший после последней сессии этого Комитета, произошло много позитивных событий. |
| In the period since the last session of the Executive Committee, there has been considerable progress in repatriation programmes, with the active cooperation and support of concerned Governments. | В период, прошедший после последней сессии Исполнительного комитета, был достигнут значительный прогресс в деле осуществления программ репатриации при активном сотрудничестве и поддержке со стороны соответствующих правительств. |
| The paramilitary incursion which began last Wednesday in the community of San Francisco de As-is, Choco, left 15 dead and 3 missing, and it has still not ended. | В результате начавшихся в прошедший четверг в районе Сан-Франциско-де-Асис, Чоко, и еще не прекратившихся действий военизированных групп 15 человек погибли и трое пропали без вести. |
| In this regard, we welcome the Political Declaration adopted at the conclusion of the twentieth special session of the General Assembly, held last June. | В этой связи мы приветствуем Политическую декларацию, принятую в конце двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся в июне этого года. |
| During the visit of Prime Minister Vajpayee to Cambodia last April, we also agreed to participate in the restoration of Ta Prom, another magnificent temple complex in the Angkor Park area. | Во время визита премьер-министра Ваджпаи в Камбоджу в апреле этого года мы также согласились участвовать в восстановлении Та Пром - другого великолепного храмового ансамбля неподалеку от парка Ангкор. |
| In particular, we have had the benefit of the views expressed at the informal meeting of experts which Liechtenstein had the great pleasure and privilege of hosting in Liechtenstein last March. | В частности, мы нашли много полезного во мнениях, высказанных на неофициальной встрече экспертов, которую Лихтенштейн с большим удовольствием принимал у себя в марте этого года. |
| It is in this context that, last April, I visited four West African countries: Ghana, Sierra Leone, the Gambia and Senegal. | Именно поэтому в апреле этого года я посетил четыре западноафриканские страны: Гану, Сьерра-Леоне, Гамбию и Сенегал. |
| We welcome the declaration made by both countries last September in which they announced their intention to accede to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | Мы приветствуем заявление, сделанное обеими странами в сентябре этого года, в котором они отразили свое намерение присоединиться к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| The lawsuits, however, will last for a very long time. | Иски же будт продолжаться очень долго. |
| But this is not likely to last if there are no assurances that in that future, crimes will not go unpunished. | Но это вряд ли будет долго продолжаться, если не будут даны заверения в том, что в этом будущем преступления будут оставаться безнаказанными. |
| Within Eurostat and the Commission: The resignation of the European Commission early in 1999 and its replacement at the end of the summer was the stimulus for a radical reform of the institution that will last several years. | В рамках Евростата и Комиссии: Уход в отставку членов Европейской комиссии в начале 1999 года и формирование ее нового состава в конце лета оказали стимулирующее воздействие на радикальную реформу этого учреждения, которая будет продолжаться несколько лет. |
| It won't last long. | Это долго не будет продолжаться. |
| Of course, it couldn't last. | Долго так не могло продолжаться. |
| I was just about to give last call. | Я уже собирался дать последний звонок. |
| A number of meetings had already taken place as part of that process and the last was due to be held in Dublin in November 2011. | В рамках данного процесса уже было проведено несколько совещаний, а самое последнее должно состояться в Дублине в ноябре 2011 года. |
| He is last mentioned alive in 577, mentioned as already deceased by 579. | Последний раз упоминался как живущий в 577 году, а как уже скончавшийся - в 579 году. |
| And I said, Derek, does this bother you? He said, No, last three days, I've not had a phantom arm and therefore no phantom elbow pain, no clenching, no phantom forearm pain, all those pains are gone away. | Вот я и говорю: «Дерек, тебя это беспокоит?» Он отвечает: «Нет, уже три дня у меня нет фантомной руки, и поэтому нет и фантомной локтевой боли, сдавливания, боли в предплечье, все эти боли просто исчезли. |
| Last season is history. | Прошлый сезон уже история. |
| The Committee will exercise flexibility on the scheduling of the meetings during the last two weeks of the session. | Комитет будет проявлять гибкость при составлении расписания заседаний в течение последних двух недель сессии. |
| Due to the significant increase in the frequency of launches during the last two years, SEP had to increase its production capacity. | В результате существенного увеличения числа запусков в течение двух последних лет СЕП увеличило свои производственные мощности. |
| In cases of incapacity for work owing to occupational disease or injury at work, workers are eligible for benefit in the amount of their average monthly wages in the last three months or from the period of work in the last three months. | В случае потери трудоспособности вследствие профессионального заболевания или производственной травмы трудящиеся имеют право на пособие в сумме их среднемесячной заработной платы за последние три месяца или за какой-либо период работы в течение последних трех месяцев. |
| For the same project, in Cambodia, the follow-up to the activities of the last biennium is under way. | В рамках того же проекта в Камбодже в настоящее время принимаются меры в развитие деятельности, осуществлявшейся в течение последнего двухгодичного периода. |
| Proportion of children under five with fever in the last two weeks who received appropriate anti-malarial treatment within 24 hours of the onset of fever | Доля детей в возрасте до 5 лет, которые переболели последние 2 недели лихорадкой и получали соответствующее противомалярийное лечение в течение 24 часов после начала лихорадки |
| It's tough even for younger men to last that long. | Даже для мужчин помоложе трудно столько продержаться. |
| If you haven't you might not last five minutes. | Если нет, тебе не продержаться и пяти минут. |
| It should last up to 15 years. | Должна продержаться лет 15. |
| Cars which could not last the first hour without having to replace lost fluids were disqualified. | Автомобили, которые не могли продержаться первый час без дозаправки жидкостей, дисквалифицировались. |
| I know, he's the last guy you'd want with you out there but he can see. | Я знаю, это последний человек, которого ты хотела бы взять с собой, но зрение у него в порядке, а кто знает, как долго сможет продержаться каждый из нас? |
| The tragic events of last 11 September in New York and Washington shocked the entire world. | Трагические события 11 сентября текущего года в Нью-Йорке и Вашингтоне потрясли весь мир. |
| This is demonstrated by events such as the first United States food products fair that was organized last September in Havana; it contributed to moving Cuba from 228th place on the list of trade partners in that country to 42nd place. | Это было продемонстрировано такими мероприятиями, как организованная в сентябре текущего года в Гаване первая выставка «Сельскохозяйственная продукция из Соединенных Штатов»; она способствовала перемещению Кубы с 228го места в списке торговых партнеров этой страны на 42е место. |
| Security Council missions to the countries affected by conflict have shown themselves to be a useful tool, as demonstrated by the Security Council mission to the Great Lakes region last May. | Миссии Совета Безопасности в охваченные конфликтами страны зарекомендовали себя как полезный инструмент, как было продемонстрировано миссией Совета Безопасности в регион Великих озер в мае текущего года. |
| A keystone of humanitarian response will be the emergency humanitarian intervention mechanism that we have created, which provides funds for rapid emergency response to situations such as those that arose in Kisangani last June and most recently in Equateur province. | Краеугольным камнем гуманитарного реагирования станет созданный нами механизм чрезвычайного гуманитарного вмешательства, который выделяет финансовые средства на срочное реагирование на ситуации, подобные тем, что возникли в июне текущего года в Кисангани и совсем недавно в Экваториальной области. |
| Such engagement, which should have the active support of international organizations operating in this field, would continue the process of "trialogue", which was successfully undertaken at the Rabat Conference last July. | С нетерпением ожидаем мы, в частности, конференции на высоком уровне Европейского союза и Африканского союза по вопросам миграции, провести которую планируется в Триполи, Ливия, до истечения текущего года. |
| National measures had been taken to combat desertification in the last four decades and further work was urgently required. | На протяжении последних четырех десятилетий страна принимала меры по сдерживанию опустынивания и эта работа должна обязательно продолжаться. |
| Particularly in the last two years, there has been a significant increase in the number of enquiries for partnership assistance. | На протяжении последних двух лет отмечалось особо заметное увеличение числа запросов о предоставлении помощи по вопросам партнерских отношений. |
| I also want to tell you and share with you how my team and I have been using mushrooms over the last three years. | Мне также хочется поделиться с вами тем, как я и моя команда используем грибы на протяжении З лет. |
| Over the course of this week many delegations underscored, albeit to varying degrees of enthusiasm, the encouraging developments that have occurred on the international disarmament and non-proliferation agenda since we last met. | На протяжении этой недели многие делегации подчеркивали, хотя и с разной степенью энтузиазма, обнадеживающие события, которые произошли в области международного разоружения и нераспространения со времени последней сессии. |
| Consequently, the decrease would not necessarily continue, and in fact, inequalities have grown sharply in the United States over the last thirty years, returning to their 1930s level. | На практике, неравенство в доходах резко выросло в США на протяжении последних тридцати лет, вернувшись к уровню 1930-х. |
| After the last shot, I got smart. | После последнего выстрела я понял, как надо действовать. |
| Moreover, as part of the UNCT response to national demand, UNDP will stand ready to serve as "provider of last resort" in case of national capacity deficit or crisis. | Кроме того, в рамках усилий СГООН по удовлетворению национальных потребностей ПРООН будет готова действовать в качестве «последнего прибежища» в случае недостаточности национального потенциала или его кризиса. |
| If a State is not prepared to assume its responsibilities, the international community must act, using all the means at its disposal, including, as a last resort, coercive measures pursuant to the Charter of the United Nations. | Если государство не готово взять на себя ответственность, международное сообщество должно действовать, используя все имеющиеся в его распоряжении средства, включая, в крайнем случае, принудительные меры в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
| With particular reference to the right to health, the last part of paragraph 2.1 of the national policy explicitly stipulates that the State must act in the interests of each and every person in pursuance of the principle of equality and fairness. | Касаясь конкретно права граждан на охрану здоровья, национальная программа специально уточняет в последнем абзаце пункта 2.1, что государству надлежит действовать в интересах всех и каждого во имя принципа равноправия и справедливости. |
| During this transitional period, which will run from 1 July 1997 until the date on which the last worker affiliated to the social security system before 1 July 1997 receives his pension, both pieces of legislation will be in force. | В течение этого переходного периода, который будет длиться с 1 июля 1997 года до тех пор, пока не получат пенсию все работники, ставшие участниками системы социального обеспечения до 1 июля 1997 года, будут действовать оба закона. |
| It is politically immoral to pursue nuclear strategies that result in health hazards and environmental damage that will last for generations to come. | Осуществлять ядерные стратегии, наносящие здоровью людей и окружающей среде ущерб, который будет сохраняться на протяжении жизни нескольких поколений, политически аморально. |
| The NPT could only last and be widely supported by States Parties, as long as nuclear weapon States fulfill their obligations under the Treaty. | ДНЯО мог бы сохраняться и пользоваться широкой поддержкой со стороны государств-участников, пока государства, обладающие ядерным оружием, будут выполнять свои обязательства по Договору. |
| But economists disagree on why we have the glut, how long it will last, and, most fundamentally, on whether it is a good thing. | Но экономисты спорят по поводу того, почему возникло данное изобилие, как долго оно будет сохраняться и, самое главное, хорошо ли это. |
| This doctrine cannot last and cannot succeed. | Эта доктрина не может сохраняться долго и не может дать позитивных результатов. |
| After a last brief reunification (884-887), the imperial title ceased to be held in the western realm, which was to form the basis of the future French kingdom. | После последнего краткого объединения (884-887), имперский титул перестал сохраняться за западной частью империи, которая стала впоследствии Французским королевством. |
| Today the Conference will continue the debate that we started last Thursday. | Сегодня Конференция продолжит дебаты, которые мы начали в минувший четверг. |
| For OJSC "Neftekamsk car factory" the last 2006 was uneasy, but successful and eventful. | Для ОАО "Нефтекамский автозавод" минувший 2006 год был непростым, но успешным и насыщенным событиями. |
| I would like to start from where my colleague at the helm of the Programme of Action review process, Ambassador Kariyawasam of Sri Lanka, concluded his statement at our 12th meeting, last Thursday. | Я хотел бы начать с того места, где мой коллега, возглавлявший обзорный процесс по Программе действий посол Шри-Ланки Кариявасам, завершил свое выступление в ходе нашего 12го заседания в минувший четверг. |
| We have listened to the representative of the G. this morning and I also attended last Thursday's meeting of the Ad Hoc Committee's Bureau and I remained bewildered with the argumentation that has been put forward with regard to the Chairman's letter in question. | Сегодня утром мы выслушали представителя Группы 21, и, кроме этого, в минувший четверг я сам присутствовал на заседании Президиума Специального комитета и до сих пор испытываю недоумение от аргументов, выдвинутых в связи с этим письмом Председателя. |
| Last Tuesday, a preliminary contact was held for the summit meeting between the north and the south of Korea and it was agreed that the summit talks would be held in Pyongyang from 25 to 27 July 1994. | В минувший вторник имели место предварительные контакты по вопросам организации встречи в верхах между Севером и Югом Кореи, и было договорено, что переговоры на высшем уровне пройдут в Пхеньяне 25-27 июля 1994 года. |
| The last phase targets biotechnology market expansion locally and internationally. | Заключительный этап ориентирован на расширение рынка биотехнологии на местном и международном уровнях. |
| The FA Cup Final, commonly referred to in England as just the Cup Final, is the last match in the Football Association Challenge Cup. | Финал Кубка Англии по футболу (англ. FA Cup Final), также известный в Англии как просто Финал Кубка (англ. The Cup Final) - заключительный матч в розыгрыше Кубка вызова Футбольной ассоциации. |
| The successful outcome of the third Biennial Meeting of States to consider the Programme of Action, held last July in this city, and the final document it adopted are a positive contribution to those efforts. | Успешное завершение работы третьего созываемого раз в два года совещания государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий, которое состоялось в июле этого года в этом городе, и принятый им Заключительный документ являются положительным вкладом в такие усилия. |
| On June 24, 2012, it was announced via the group's website that the final leg of their 2012 tour would be their last: Today we want to share with you, that the tour we are about to go on will be our last. | 24 июня 2012 года через официальный веб-сайт группы было анонсировано, что заключительный этап их тура в 2012 году будет завершающим: «Сегодня мы хотим сообщить вам, что предстоящее турне - последнее. |
| Last September, UNESCO held a regional conference which produced some interesting ideas (see final report, Turku, 1997). | В сентябре 1997 года ЮНЕСКО организовала региональную конференцию, в ходе которой были высказаны интересные идеи (см. заключительный доклад, Турку, 1997 год). |
| These shall identify the first and last numbers in a block of ERUs, CERs or, using numbers that are unique to those ERUs, CERs or contained in the block and for that commitment period and that country of origin. | Они определяют начальный и конечный номера в партии ЕСВ, ССВ или с использованием номеров, которые являются индивидуальными для ЕСВ, ССВ или, содержащихся в партии, а также для данного периода действия обязательств и для данной страны происхождения. |
| What was that last score? | Какой был конечный счёт? |
| Our priority has been to revisit the content, product and shortcomings of the last negotiation process which led to the referenda. | Наша первостепенная задача состояла в том, чтобы пересмотреть содержание, конечный результат и недостатки прошлого переговорного процесса, который привел к референдуму. |
| So also, put reliable stuff last, the stuff that's going to run every time. | Многие идеи так и не вошли в конечный вариант машины. |
| For 2004 projects, management considered that the global situation was normal, as the deadline for receipt of the last subproject monitoring reports in field offices was 15 days after the liquidation date, i.e., 15 February 2005. | В отношении проектов в 2004 году администрация указала, что, по ее мнению, общее положение представляется нормальным, поскольку конечный срок получения последних отчетов о контроле за осуществлением подпроектов отделениями на местах наступает через 15 дней после даты погашения обязательств, т.е. 15 февраля 2005 года. |
| The Committee is concerned that, in practice, police custody can last for long periods, during which the detainee has no access to counsel or to medical attention. | Комитет обеспокоен тем, что на практике содержание под стражей может продлеваться на продолжительный срок без предоставления задержанному лицу права на свидание с адвокатом или на его посещение медицинским работником. |
| The period of detention could be prolonged during the investigation; in extreme cases, as stated in paragraph 25 of the report, it might last as long as two years in cases of crimes punishable by life imprisonment. | В ходе следствия срок задержания может продлеваться и в конечном счете, как сообщается в пункте 25 доклада, достигать двух лет по делам о преступлениях, наказуемых пожизненным заключением. |
| The source further alleges that article 114 of the Law of Criminal Procedure provides that if the accused is to be detained in pre-trial detention, it is to last a maximum of five days, renewable up to a total of six months. | Источник далее утверждает, что в статье 114 Закона об уголовном судопроизводстве предусмотрено, что, если необходимо поместить обвиняемого под стражу до начала судебного процесса, максимальная продолжительность такого заключения не должна превышать пяти дней и в общей сложности может продлеваться до полугода. |
| The exemptions would last for five years and could be renewed, subject to review by the Conference of the Parties. | Исключения предоставлялись бы на пять лет и могли бы продлеваться по рассмотрении этого вопроса Конференцией Сторон. |
| The source further refers to article 114 of the Royal Decree, which provides that if the accused is to be detained in pre-trial detention, it is to last a maximum of five days, renewable up to a total of six months. | Далее источник ссылается на статью 114 Королевского указа, в которой предусмотрено, что в случае применения к обвиняемому предварительного задержания срок такого задержания составляет не более пяти дней и может продлеваться в общей сложности до шести месяцев. |
| In January 2013, iFanboy broke the news that Trachtenberg would direct the film adaptation of Y: The Last Man. | В январе 2013 года iFanboy прервал известие о том, что Трахтенберг руководит экранизацией фильма «Y: The Last Man». |
| The Last Don: Live was also nominated for Urban Music Album at the 2005 Latin Grammy Awards. | Last Don: Live был также номинирован на «Urban Music Album» Latin Grammy Awards 2005 года. |
| Sailor Moon musical, 2000 Last Dracul Jokyoku, after Chou Bi! | Мне бы хотелось когда-нибудь нарисовать это...» Sailor Moon musical, 2000 Last Dracul Jokyoku, после Chou Bi! |
| This was Last Ninja 2 with new music, a new introductory sequence, slightly changed graphics (most notably the screen border) and fixed bugs. | В 1990 году на 8-битных системах появилась версия The Last Ninja Remix, представлявшая собой The Last Ninja 2 с новой музыкой, вступительной заставкой и немного измененённой графикой (особенно у границ экрана). |
| As development on the original game ended, the programmers expected that the game would be ported to the PlayStation 4, but planning and preparation did not begin until The Last of Us had launched. | По мере того, как разработка оригинальной игры закончилась, программисты ожидали, что игра будет перенесена на PlayStation 4, но планирование и подготовка не начинались до тех пор, пока не был выпущен The Last of Us. |