And that last point is why this car is so special. | Именно этот последний пункт делает эту машину совершенно особенной. |
'Cause last time I checked... you were no longer a sheriff... | Когда я последний раз наводил справки... ты больше не был шерифом... |
You know what happened the last time he was Santa? | Ты знаешь, что произошло, когда он последний раз был Сантой? |
This is it, last play of the game. | Вот он - последний удар в игре. |
This is a... this is the last X-Ray of your abdomen. | Это... последний рентген вашей брюшины. |
Because it worked out so well for you last time. | Потому что в прошлый раз тебе это вышло боком. |
The high-level meeting on Africa last Monday strengthened the existing global consensus about the immediate priorities for Africa, including more effective financing for development. | На состоявшемся в прошлый понедельник совещании высокого уровня, посвященном Африке, был укреплен достигнутый ранее глобальный консенсус относительно неотложных приоритетов для Африки, включая более эффективное финансирование на цели развития. |
Aren't you the one who stole all those breads last time? | Разве ты не тот, кто украл все те булочки в прошлый раз? |
We figured that our ideas, our designs had to be a little bit more simple than that last project so that we could paint with more people and cover more houses at the same time. | Мы поняли, что наша идея, наш дизайн должен быть немного проще, чем прошлый проект, чтобы мы могли привлечь больше людей и покрасить больше домов. |
Anticipating this week's Cebit IT fair in Hannover, one of Germany's major daily newspapers had an article on "Programming for the benefit of mankind" in last Monday's edition, written by free-lancer Detlef Borchers. | Одна из центральных немецких ежедневных газет, предвосхищая начало прошедшей на этой неделе всемирной IT ярмарки CeBit в Ганновере, в прошлый понедельник выпустила статью Detlef Borchers "Программирование на пользу человечеству". |
You said it on the walk up to the last place. | Ты сказала это, когда мы проверяли предыдущий адрес. |
I hope this time turns out better than the last time. | Надеюсь, в этот раз всё закончится лучше, чем в предыдущий. |
It's not like last time or the time before that. | Не как в прошлый раз или как в предыдущий. |
Removes your last move as well as the computer's last move from the board. | Отменить последний ход. Если предыдуший ход сделал компьютер, то таким образом можно переиграть ваш предыдущий ход снова. |
This rather panoramic view is taken at the same spot as the last photo. It illustrates a curious design of tramway track bed, slightly elevated to smoothen out the natural steepness of the hill. | Этот панорамный снимок сделан на том же самом месте, что и предыдущий снимок Ааре, и имеет целью продемонстрировать необычную насыпь в центре проспекта Победы, предназначенную для сглаживания уклона. |
Thank you, but I'm afraid they won't last. | Спасибо, но я боюсь они не будут длиться. |
In practice it seemed that pre-trial detention could last longer than 48 hours. | На практике, как представляется, задержание в ожидании суда может длиться больше 48 часов. |
How much longer does this favour to Cameron last? | Сколько еще будет длиться эта услуга Кэмерон? |
It can't last. | Она не может длиться долго. |
(b) The parents or guardians of children kept in pre-trial detention are not immediately informed about such detention (in fact, often only after a lengthy period of time), which can last for 18 months; | Ь) тем, что родители или опекуны детей, находящихся в предварительном заключении, незамедлительно не ставятся в известность о таком помещении под стражу (на деле их зачастую ставят в известность лишь спустя длительное время), а такое содержание под стражей может длиться 18 месяцев; |
The last time we heard, she was in Isparta. | Крайний раз мы слышали, что она была в Испарте. |
Just promise me, these bullets are a last resort. | Только обещай мне - эти пули на крайний случай. |
That is not, in our view, the most judicious use of provisions intended to be used as a last resort, whose implementation should result from thorough assessment grounded in sound criteria and sound political judgement. | На наш взгляд, это не самое разумное применение положений, которые предусматривались только на крайний случай и реализации которых должен предшествовать тщательный анализ, опирающийся на разумные критерии и здравый политический смысл. |
Your last day is Friday. | Крайний срок сдачи - пятница. |
Lindsay had such an emergency three days earlier... when her salon was able to squeeze her in at the last moment. | Крайний случай случился у Линдси три дня назад, когда ей в последний момент едва удалось записаться в салон красоты. |
Fez, for the last time, the Riddler can't hear you. | Фез, в последний раз говорю, Риддлер тебя не слышит. |
One last kiss and end it in a cool way. | Страстно поцеловать в последний раз и уйти. |
When did you last see your husband? | Когда вы видели вашего мужа в последний раз? |
The Committee suggests that further consideration and amendments be made to the regulations, last reviewed in 1992, concerning residence and other conditions for reunification of families both of alien immigrants and refugees so as to give effect more fully to articles 23 and 24 of the Covenant. | Комитет предлагает дополнительно рассмотреть и внести поправки в подвергавшиеся в последний раз пересмотру в 1992 году правила, касающиеся постоянного проживания и других условий воссоединения семей иммигрантов-иностранцев и беженцев, с тем чтобы обеспечить более полное действие статей 23 и 24 Пакта. |
Last time we were here, you told me you loved me. | В последний раз когда мы были тут, ты сказал что любишь меня. |
For last Thanksgiving, Raggedy Ann. | За прошедший День Благодарения, Аннушка Беспамятная. |
Since 1982, the date of the last UNISPACE Conference, space technology has made significant and substantial progress. | За период, прошедший с 1982 года, когда состоялась последняя конференция ЮНИСПЕЙС, в области космической техники был достигнут важный и существенный прогресс. |
Against this background, the Secretary-General has submitted an important report on the work of the Organization since the last General Assembly. | В этом контексте Генеральный секретарь представил важный доклад о работе Организации за период, прошедший после предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Since our last meetings last September, France has taken major steps to combat the scourge of anti-personnel mines. | В период, прошедший со времени наших последних встреч в сентябре прошлого года, Франция приняла важные меры для борьбы с таким бедствием, каким являются противопехотные мины. |
Last Tuesday, 24 September 1996, I had the honour to sign on behalf of my country the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | В прошедший вторник, 24 сентября 1996 года, я имел честь подписать от имени моей страны Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
New, concrete commitments were made at the third United Nations Conference on Least Developed Countries, held at Brussels last May. | На третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, проходившей в мае этого года в Брюсселе, были взяты новые, конкретные обязательства. |
We have a strong basis for doing so, following the international donors' conference held in New York last March. | У нас есть прочная основа для этого после международной конференции доноров в Нью-Йорке в марте этого года. |
When it was finally accepted last summer, it would have been implemented by now had the attacks in the North not overturned the basis on which the Memorandum of Understanding was negotiated. | Оно согласилось с ней лишь летом этого года, и эта резолюция была бы уже выполнена к этому времени, если бы предпринятые на севере вылазки не разрушили фундамент, на котором базировались переговоры по меморандуму о понимании. |
In that respect, we attach importance to the visit of Judge Robinson to Belgrade last July, the first such visit of a President of the ICTY to Serbia. | В связи с этим мы придаем большое значение визиту судьи Робинсона в Белград в июле этого года, первому такому визиту Председателя МТБЮ в Сербию. |
At their meeting last April in Auckland, New Zealand, our Forum leaders adopted a vision expressing their desire to foster peace, harmony, security and economic prosperity in the region. | На совещании, состоявшемся в апреле этого года в Окленде, руководители стран-членов Форума приняли программный документ, отражающий их стремление к миру, гармонии, безопасности и экономическому процветанию в регионе. |
From 2002 those delays may well last several years in some cases. | Начиная с 2002 года в некоторых случаях эти задержки могут вполне продолжаться в течение нескольких лет. |
Such protective incarceration should, however, never last longer than a few days or weeks, at most. | Такое лишение свободы в целях защиты, впрочем, должно продолжаться не более нескольких дней или в крайнем случае недель. |
The two selected doctors sometimes fail to reach an agreement on a third, resulting in a delay that can last a long time. | Иногда двум отобранным врачам не удается достичь соглашения по кандидатуре третьего, что вызывает задержки, которые могут продолжаться долго. |
Fun doesn't last. | Веселье не всегда будет продолжаться. |
How long will this last? | Сколько это будет продолжаться? |
Well, it occurs to me that you were there to greet me the last time I got out of jail. | Ну, это уже не первый раз, когда ты встречаешь меня из тюрьмы. |
UNDCP has already ascertained that there are no other such bank accounts as per the last returns from the United Nations Treasurer, who has control over the opening and closing of all UNDCP bank accounts. | На основе последней информации, полученной от Казначея Организации Объединенных Наций, который контролирует открытие и закрытие всех банковских счетов Программы, ЮНДКП уже убедилась в том, что местными отделениями не используются никакие другие такие банковские счета. |
This provision was already passed in second parliamentary deliberation by the Chamber of Deputies last September and sent to the Assembly for final approval, scheduled for the first months of 2003. | В сентябре прошлого года это положение уже прошло второе парламентское обсуждение в палате депутатов и было направлено в Ассамблею для окончательного принятия, намеченного на первые месяцы 2003 года. |
It was noted that the words "the region's dynamic growth" in the last sentence of paragraph 15.10, were no longer accurate in view of the current economic crisis in the region. | Было отмечено, что формулировка "динамичный рост, наблюдающийся в регионе", в последнем предложении пункта 15.10, уже не соответствует действительности в связи с нынешним экономическим кризисом в регионе. |
Blank, Last, Moore, Noyce, and Roberts started working in April-May, and Kleiner, Grinich, and Hoerni came during the summer. | Бланк, Ласт, Мур, Нойс и Робертс приступили к работе в апреле - мае, Кляйнер, Гринич и Эрни пришли уже летом. |
As noted in her last report, 27 persons were re-arrested immediately or within days of their release. | Как уже отмечалось в ее последнем докладе, 27 человек были повторно арестованы сразу же после освобождения из-под стражи или в течение нескольких дней после этого. |
Looks like someone worked Mr. Lee over within the last 24 hours. | Похоже, кто-то обработал его в течение последних 24 часов. |
Beijing, Shenzhen, and Shanghai raised their minimum wages sharply in the last three years - by 22% on average in 2010 and 2011. | Пекин, Шэньчжэнь и Шанхай резко подняли минимальную заработную плату в течение последних трех лет - на 22% в среднем в 2010 и 2011 годах. |
Isotope hydrology atlases for Africa, the Americas and the Asia - Pacific region have been published during the last five years. | В течение последних пяти лет были опубликованы атласы изотопной гидрологии для Африки, Северной и Южной Америки и Азиатско-тихоокеанского региона. |
The last one, S.P., had, according to the author, arrived at the detention centre only in 2003, i.e. when the author's Russian skills had already improved since he had been in detention, for two years, with Russian speakers. | Последний из них, С.П., согласно автору, прибыл в СИЗО только в 2003 году, когда навыки его владения русским языком уже улучшились, поскольку к тому времени он находился в заключении уже в течение двух лет, постоянно общаясь с русскоговорящими лицами. |
My father can't last alone much longer. | Мой отец еще не долго сможет продержаться один. |
You can last longer than that. | Ты можешь продержаться дольше. |
My cocker spaniel can last a full ten minutes before spooging down the hole | Чему его научишь! Мой' кокер-спаниель' может продержаться целых 10 минут, перед тем как спустить все до последней капли. |
They might have to last us a while. | Мы могли бы на ней еще продержаться! |
While a Bretton Woods III arrangement would inevitably generate its own distortions, it could last for years if the capital is invested sensibly. | Хотя Бреттон-Вудс III неизбежно создал бы свои собственные нарушения, если капитал инвестируется разумно, то это состояние может продержаться долго. |
It is to be regretted that last May India conducted nuclear tests, going against the tide of the times, thus adversely affecting peace and stability in South Asia. | Сожаления достойно проведение Индией в мае текущего года ядерных испытаний, идущих наперекор времени и таким образом негативно сказывающихся на мире и стабильности в Южной Азии. |
Marine genetic resources are receiving more and more attention by the international community and they were the focus topic of the eighth meeting of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea last June. | Все больше внимания международное сообщество уделяет морским генетическим ресурсам, которые стали центральной темой состоявшегося в июне текущего года восьмого совещания Открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права. |
An important stepping stone was reached in Nagoya last October when the States parties agreed on a protocol on access to genetic resources and the fair and equitable sharing of benefits arising from their utilization. | В октябре текущего года в Нагое был сделан важный шаг вперед, когда являющиеся ее сторонами государства согласовали протокол о доступе к генетическим ресурсам и о справедливом и равноправном совместном использовании вытекающих из их эксплуатации благ. |
To that end, the Italian Government held an International Conference on E-government for Development, in cooperation with the United Nations Department of Economic and Social Affairs, on 10 and 11 April last. | С этой целью правительство Италии в сотрудничестве с Департаментом Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам провело 10 - 11 апреля текущего года Международную конференцию по вопросам электронного управления. |
Last June, for the first time, the United Nations witnessed the largest international gathering - governmental and non-governmental - in five years. | В июне текущего года Организация Объединенных Наций впервые стала свидетелем крупнейшего за пять лет международного совещания с участием как правительственных, так и неправительственных организаций. |
That is the law of Genovia for the last 300 years. | Этот закон действовал в Женовии на протяжении последних трехсот лет. |
The version 1.0 of SDMX standards will benefit from all results already achieved by the four projects carried out over the last biennium. | В версии 1.0 стандартов ОСДМ будут учтены все результаты, уже достигнутые в рамках всех четырех проектов, осуществлявшихся на протяжении прошлого двухгодичного периода. |
The last 10 years have witnessed increased inclusion of children in a wide range of negotiations, agreements and peacekeeping and peacebuilding efforts. | На протяжении последних 10 лет вопросы, касающиеся детей, все чаще включались во множество переговоров, соглашений и усилий по поддержанию мира и миростроительству. |
The TIRExB recalled that the term of office of the current composition of the Board had come to an end and expressed appreciation to its members, to the secretariat and to the IRU for the fruitful cooperation during the last two years. | ИСМДП напомнил, что срок полномочий членов Совета нынешнего состава подошел к концу, и выразил признательность всем членам, секретариату и МСАТ за плодотворное сотрудничество на протяжении последних двух лет. |
During the last three years the number of offences of which young persons were the victims has remained almost constant (more than 17,000), but the main weight of the offences has shifted into the sphere of family and domestic relations. | На протяжении последних трех лет количество преступлений, потерпевшими в которых являлись малолетние, остается практически постоянным (свыше 17000), однако основная тяжесть преступлений переносится в сферу семейных, бытовых отношений. |
We have no idea how long the serum will last. | Мы понятия не имеем, как долго будет действовать сыворотка. |
The decree was to last until 7 July 2002, unless the President declared in advance that it would be lifted. | Предполагалось, что это чрезвычайное положение будет действовать до 7 июля 2002 года, если не будет отменено президентом раньше. |
In addition, the Fund should be in a position to act as a lender of last resort to countries facing speculative attacks. | Кроме того, Фонд должен быть в состоянии действовать в качестве кредитора как последней инстанции для стран, которые сталкиваются со спекулятивными нападками. |
Let us act today, as if this were our last opportunity to reach a consensus and formulate action to turn sustainable development into a collective achievement in order to ensure world security and progress together on the road to peace. | Давайте действовать сегодня, представив, что нам предоставлена последняя возможность для формирования консенсуса и разработки плана действий, направленного на превращение устойчивого развития в коллективное достижение в целях совместного обеспечения международной безопасности и прогресса на пути к достижению мира. |
At its last summit in Washington in 1999, NATO made the pledge that it would be as effective in dealing with the threats of the future as it was in dealing with the threats of the cold war. | На своей последней встрече на высшем уровне в Вашингтоне в 1999 году НАТО сделала заявление о том, что Союз будет действовать так же эффективно в преодолении будущих угроз, как и в преодолении угроз времен холодной войны. |
This has become the main theme in the world today and this trend will last for quite some time in the future. | Это стало основной темой в сегодняшнем мире, и такая тенденция будет сохраняться еще довольно значительное время в будущем. |
This doctrine cannot last and cannot succeed. | Эта доктрина не может сохраняться долго и не может дать позитивных результатов. |
After a last brief reunification (884-887), the imperial title ceased to be held in the western realm, which was to form the basis of the future French kingdom. | После последнего краткого объединения (884-887), имперский титул перестал сохраняться за западной частью империи, которая стала впоследствии Французским королевством. |
Tree growth increased by N deposition was estimated to account for approximately 5 per cent of the C uptake by forests during the last 40 years in Europe; however, it is uncertain whether this would be sustainable in future. | Ускоренным ростом деревьев под воздействием осаждающегося N обусловлено, согласно оценкам, около 5% поглощения углерода европейскими лесами в течение последних 40 лет; однако нет уверенности в том, что такая тенденция будет сохраняться и впредь. |
Configure whether the file system browser should remember its location and the last filter over sessions. | Определите, будут ли сохраняться расположение и последний фильтр для каждого сеанса. |
Today the Conference will continue the debate that we started last Thursday. | Сегодня Конференция продолжит дебаты, которые мы начали в минувший четверг. |
For OJSC "Neftekamsk car factory" the last 2006 was uneasy, but successful and eventful. | Для ОАО "Нефтекамский автозавод" минувший 2006 год был непростым, но успешным и насыщенным событиями. |
I would like to start from where my colleague at the helm of the Programme of Action review process, Ambassador Kariyawasam of Sri Lanka, concluded his statement at our 12th meeting, last Thursday. | Я хотел бы начать с того места, где мой коллега, возглавлявший обзорный процесс по Программе действий посол Шри-Ланки Кариявасам, завершил свое выступление в ходе нашего 12го заседания в минувший четверг. |
As discussed in Vienna earlier this year and as the Secretary-General stated last Thursday (see A/64/PV.), we welcome initiatives to create a comprehensive legal mechanism to assess the needs of criminal justice and measure progress. | Как уже подчеркивалось в этом году в Вене и как в минувший четверг заявил Генеральный секретарь, мы приветствуем инициативы по созданию всеобъемлющего правового механизма для оценки потребностей системы уголовного правосудия и измерения прогресса. |
Well, this is from last Monday, when you said you were going for a therapeutic walk on the beach. | Вот... это снято в минувший понедельник, когда, по твоим словам, ты ходил на лечебную прогулку по пляжу. |
(c) Phase 3: Establishing the fund and launching investments, last stage of the structuring exercise | с) Этап З: Ввод в действие фонда и начало осуществления инвестиций, заключительный этап формирования |
We have read with interest the Final Document of the Ministerial Meeting of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement held in Putrajaya last May, which was presented to the CD by the distinguished representative of Malaysia, and took note of its strong focus on nuclear disarmament. | Мы с интересом прочли Заключительный документ министерского совещания Координационного бюро Движения неприсоединившихся стран, проходившего в Путраджайе в мае этого года, который был представлен на КР уважаемым представителем Малайзии, и приняли к сведению его твердый акцент на ядерное разоружение. |
At the New Delhi conference, in its last stage of research on the topic, the Committee submitted its final report on the review of space law treaties in view of commercial space activities: concrete proposals. | На конференции в Дели в рамках последнего этапа исследования по этой теме Комитет представил свой заключительный доклад по обзору договоров в области космического права с учетом коммерческой космической деятельности: конкретные предложения. |
(c) The States parties agreed that the procedural arrangements for the Review Conference should be finalized at the last session of the Preparatory Committee. (Final document of the 2000 Review Conference); | с) государства-участники согласились с тем, что работу над процедурными вопросами Конференции по рассмотрению действия Договора следует завершить на последней сессии Подготовительного комитета (Заключительный документ Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора); |
Last September, the working group presented the Secretary-General with its final report, entitled "Sport for Peace and Development: Towards Achieving the Millennium Development Goals". | В сентябре месяце рабочая группа представила Генеральному секретарю свой заключительный доклад, озаглавленный «Спорт на благо мира и развития: к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
These shall identify the first and last numbers in a block of ERUs, CERs or, using numbers that are unique to those ERUs, CERs or contained in the block and for that commitment period and that country of origin. | Они определяют начальный и конечный номера в партии ЕСВ, ССВ или с использованием номеров, которые являются индивидуальными для ЕСВ, ССВ или, содержащихся в партии, а также для данного периода действия обязательств и для данной страны происхождения. |
What was that last score? | Какой был конечный счёт? |
Our priority has been to revisit the content, product and shortcomings of the last negotiation process which led to the referenda. | Наша первостепенная задача состояла в том, чтобы пересмотреть содержание, конечный результат и недостатки прошлого переговорного процесса, который привел к референдуму. |
For 2004 projects, management considered that the global situation was normal, as the deadline for receipt of the last subproject monitoring reports in field offices was 15 days after the liquidation date, i.e., 15 February 2005. | В отношении проектов в 2004 году администрация указала, что, по ее мнению, общее положение представляется нормальным, поскольку конечный срок получения последних отчетов о контроле за осуществлением подпроектов отделениями на местах наступает через 15 дней после даты погашения обязательств, т.е. 15 февраля 2005 года. |
Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance of the last uncertain, leave as is. | Введите начальный баланс счёта. Обычно это конечный баланс из последней выписки по нему. Если не знаете, оставьте это поле пустым. |
The Committee is concerned that, in practice, police custody can last for long periods, during which the detainee has no access to counsel or to medical attention. | Комитет обеспокоен тем, что на практике содержание под стражей может продлеваться на продолжительный срок без предоставления задержанному лицу права на свидание с адвокатом или на его посещение медицинским работником. |
The period of detention could be prolonged during the investigation; in extreme cases, as stated in paragraph 25 of the report, it might last as long as two years in cases of crimes punishable by life imprisonment. | В ходе следствия срок задержания может продлеваться и в конечном счете, как сообщается в пункте 25 доклада, достигать двух лет по делам о преступлениях, наказуемых пожизненным заключением. |
(c) Most proceedings last no more than three months, a period that can be extended in the case of child victims to ensure that confidentiality can be maintained and psychosocial support provided during hearings and court appearances. | с) Большинство процедур длятся не свыше трех месяцев, но в случае несовершеннолетних жертв они могут продлеваться с тем, чтобы обеспечить конфиденциальность и присутствие психолога во время допроса и судебного заседания. |
The Committee is concerned that police custody, which can last for up to 72 hours, may be extended by a further 72 hours by decision of a judge (article 9 of the Covenant). | Комитет обеспокоен тем, что срок предварительного заключения, который при помещении под стражу в полиции может составлять до 72 часов, может также продлеваться еще на 72 часа решением судебного органа (статья 9 Пакта). |
The source further alleges that article 114 of the Law of Criminal Procedure provides that if the accused is to be detained in pre-trial detention, it is to last a maximum of five days, renewable up to a total of six months. | Источник далее утверждает, что в статье 114 Закона об уголовном судопроизводстве предусмотрено, что, если необходимо поместить обвиняемого под стражу до начала судебного процесса, максимальная продолжительность такого заключения не должна превышать пяти дней и в общей сложности может продлеваться до полугода. |
Down To My Last Cigarette lyrics by Lang K.D. | Òåêñò ïåñíè Down To My Last Cigarette îò Lang K.D. |
Robinson has also worked with the likes of The Cure on their eponymous album (2004) and From First to Last on their album Heroine (2006). | Робинсон также работал над одноименным альбомом The Cure (2004) и с From First to Last на их альбоме Heroine (2006). |
Shortly before the release of Last Fantasy, IU signed with EMI Music Japan (now part of Universal Music Japan) as a precursor to her entry into the Japanese market. | Не за долго до выпуска Last Fantasy IU подписала контракт с EMI Music Japan (в настоящее время часть Universal Music Japan) для продвижения своего творчества на японском рынке. |
The Asteroid Terrestrial-impact Last Alert System, now in operation, conducts frequent scans of the sky with a view to later-stage detection on the collision stretch of the asteroid orbit. | Система «Asteroid Terrestrial-impact Last Alert», находящаяся в разработке, будет проводить частое сканирование неба с целью обнаружения объектов позднего этапа. |
A roughly-recorded, four-song EP produced by Vitus Matare (of L.A.'s The Last and later Trotsky Icepick) followed. | Позже последовал небрежно-записанный мини-альбом, состоящий из четырёх треков, спродюсированный Витусом Матаре (участником музыкальных групп Лос-Анджелеса The Last и Trotsky Icepick). |