In other words, your cars need to look like they just came out of the factory. |
Другими словами, ваши машины должны выглядеть так, будто бы только сошли с конвейера. |
By 2015, on current projections, our aid budget will double, just as it doubled between 2005 and 2010. |
К 2015 году, согласно расчетам, наш выделяемый на помощь бюджет увеличится вдвое, точно так же, как он увеличился вдвое за период 2005 - 2010 годов. |
In turn, migrants, just as citizens, have the obligation to abide by the laws and regulations of receiving States. |
В свою очередь, мигранты так же, как и граждане обязаны соблюдать законы и правила принимающих государств. |
Women are just as eligible as men for legal aid, providing the prescribed conditions are fulfilled. |
Женщины имеют право на правовую помощь точно так же, как и мужчины, при условии, что они удовлетворяют предусмотренным условиям. |
They watch you and make you feel guilty just for being there... |
Они смотрят на тебя так, что ты чувствуешь себя виноватой только потому, что находишься здесь. |
It should be conducted as indicated in paragraph 5 of the draft resolution just adopted, and also within existing resources. |
Это обзор должен быть проведен так, как указано в пункте 5 только что принятого проекта резолюции, а также в пределах имеющихся ресурсов. |
But we realize that the United Nations needs to change, just as the world around it has changed. |
Однако мы осознаем, что Организации Объединенных Наций нужно преобразовываться - точно так же, как преобразуется вокруг нее мир. |
Our aspirations therefore aimed considerably higher than the resolution that we have just adopted. |
Так что мы надеялись на гораздо большее, чем только что принятая резолюция. |
The amendment I am seeking to have debated in effect calls upon Cuba to do just that. |
В действительности, поправка, которую я предлагаю обсудить, содержит призыв к Кубе именно так и поступать. |
They grow up so fast now, they can just play on their own. |
Они нынче так быстро растут, даже могут играть сами по себе. |
It a pleasant feeling when everything operates just as it should and does not cause any problems. |
Это приятное чувство, когда все работает так, как должно и не доставляет никаких проблем. |
Development is worthwhile in and of itself, just conflict prevention must be effected because of its own imperatives. |
Развитие имеет важное значение само по себе, точно так же, как предотвращение конфликтов должно осуществляться в силу его собственных императивов. |
National reconciliation aimed at a just and durable peace should be a priority for both the Government and the SPLM. |
Национальное примирение, направленное на достижение справедливого и прочного мира, должно стать одним из приоритетов как для правительства, так и для НОДС. |
Taxable organizations file annual tax returns with the IRS, just as any other taxable entity or individual. |
Облагаемые налогом организации подают в Налоговую службу ежегодную налоговую декларацию, так же, как и любое иное уплачивающее налог юридическое или физическое лицо. |
I think in this regard the week went just about as well as we could have hoped. |
И мне думается, что в этом отношении эта неделя прошла почти так же хорошо, как мы только могли пожелать. |
But just as other issues related to nuclear disarmament have not been fully implemented, security assurances also remain unresolved. |
Но точно так же как не были в полной мере реализованы другие проблемы, связанные с ядерным разоружением, остаются неурегулированными и гарантии безопасности. |
But we suffered just like them because we were forced to do those things by our commanders. |
Но мы страдали так же, как и они, поскольку наши командиры заставляли нас совершать эти поступки. |
Thus, just in Bashkortostan, 24.6 mln tons of crude oil was refined last year. |
Так, только в прошлом году в республике было переработано 24,6 миллиона тонн нефти. |
Utility, which will be basically useless is not it just a testing Motion Sensor (Motion seznor). |
Утилита, которая в основном будет бесполезно не так просто тестирование датчик движения (Motion seznor). |
A colleague just announced that it will also display the OpenSuSE so. |
Коллега только что объявил, что он будет также отображать OpenSuSE так. |
If you just logical thinking is this type of block so ridiculously easy to circumvent. |
Если вы только логического мышления этот тип блока так смешно легко обойти. |
You can issue your own "card" and it will be accepted in all WebMoney interfaces just like those issued by the Underwriter. |
Вы можете выпустить собственную «карту» и она будет приниматься всеми интерфейсами WebMoney так же как и выпущенная Гарантом. |
Molly confronts her on this and leaves her saddened, saying she's acting just like another grownup. |
Молли сталкивается с ней по этому поводу и оставляет ее опечаленной, говоря, что она действует так же, как другая взрослая. |
She predicts that just as she longs for her husband, Kashibai will yearn for Bajirao. |
Та с горечью предупреждает, что так же, как она жаждет своего мужа, Кашибаи будет жаждать Баджирао. |
He just never could get along with the players. |
«Нам так и не удалось поговорить с самим игроком. |