| He was just trying to do what's right. | Он всего лишь пытался все исправить. |
| It just takes practice, that's all. | Нужно практиковаться, и всего лишь. |
| I was just checking pre-delays in the subway. | Я всего лишь проверяла задержки в метро. |
| I was just saying, Lady Adrasta, that... | Я всего лишь говорил, леди Адраста, что... |
| No, I'm just saying... | Нет, я всего лишь говорю... |
| It's just a scratch, you big baby. | Это всего лишь царапина, а ты большой ребенок. |
| Mom, it's just a squishy ball. | Мам, это всего лишь мягкий мячик. |
| That's just something you were forced into. | Это всего лишь нечто, к чему тебя принудили. |
| Blind Data is just one of a number of companies I own. | "Слепые Данные" - это всего лишь одна из набора компаний, которые мне принадлежат. |
| I'm sorry, but I'm just missing band. | Мне жаль, но я пропустила всего лишь сбор музыкальной группы. |
| I just keep running what happened through my head. | Я всего лишь обдумываю в очередной раз, что же вчера произошло. |
| Together, we can collaborate in ways unimaginable just a few years ago. | Сообща мы можем найти такие пути сотрудничества, которые невозможно было представить всего лишь несколько лет тому назад. |
| Despite its recovery, ODA is just one quarter of 1 per cent of donor-countries' national income. | Несмотря на увеличение объемов, ОПР составляет всего лишь одну четверть процента от национального дохода стран-доноров. |
| That number is just one third of the total 3,200 personnel planned to be deployed by February 2005. | Это количество составляет всего лишь одну треть от общей численности в 3200 человек, которые планируется развернуть к февралю 2005 года. |
| That is just one example of the appalling levels of armed violence across Central America as a whole. | Это всего лишь один пример вселяющих ужас масштабов вооруженного насилия в Центральной Америке в целом. |
| Official development assistance (ODA) related to sustainable forest management is just a minimal percentage. | На официальную помощь в целях развития (ОПР), связанную с рациональным лесопользованием, в помощь выделяется всего лишь минимальная процентная доля ресурсов. |
| The existence of a strategy is already a very positive step forward but it is just the beginning. | Появление такой стратегии уже стало весьма позитивным шагом вперед, но это всего лишь начало. |
| We are pleased to note the great progress made by the Court in just a few years of operation. | Мы с удовлетворением отмечаем значительный прогресс, которого Суд достиг всего лишь за несколько лет своей деятельности. |
| Come on, Jane, it was just a garden snake. | Джени, это всего лишь уж. |
| She is just an innocent bystander. | Она всего лишь невинное третье лицо. |
| However, that is just a stopgap measure. | Однако это всего лишь временная мера. |
| Using electronic ordering chains, these groups can obtain fresh supplies from foreign sources in just a few days. | При помощи систем электронного размещения заказов эти торговые группы могут получать продукцию из зарубежных источников в течение всего лишь нескольких дней. |
| You realize that I am just a consultant for Revenue Canada. | Вы понимаете, что я всего лишь консультант Агентства Доходов. |
| In 2002, women had accounted for just 6.6 per cent of board members in public companies. | В 2002 году женщины составляли всего лишь 6,6 процента членов правлений общественных компаний. |
| The project was first introduced in just one school, but has since been extended to all public-authority primary schools. | Вначале проект был опробован всего лишь в одной школе, но затем был распространен на все государственные начальные школы. |