| Allow me to highlight just three areas where its efforts will matter most. | Я хотела бы осветить всего лишь три сферы, в которых ее усилия будут иметь наибольшее значение. |
| That was just one of many variations that could occur in different legal systems. | Это всего лишь один из многих вариантов, которые могут иметь место в различных правовых системах. |
| We have come a long way in just a week. | Всего лишь за неделю мы прошли длинный путь. |
| Women currently make up just 14 per cent of the workforce. | В настоящее время доля женщин среди самодеятельного населения страны составляет всего лишь 14 процентов. |
| This is just one suggestion for making the Working Group more effective. | Это всего лишь предложение, касающееся повышения эффективности Рабочей группы. |
| Security was tight everywhere; that was just a fact of life. | Усиленные меры безопасности применяются везде - это всего лишь жизненная реальность. |
| The disastrous El Niño year of 1997-1998 may have been just a harbinger of things to come. | Разрушительная сила Эль-Ниньо 1997-1998 годов может быть всего лишь предвестником грядущих катастроф. |
| The Committee's needs were poorly serviced - the publication of the summary records from the previous session being just one example. | Нужды комитета удовлетворяются плохо, и опубликование его кратких отчетов за предшествующие сессии является всего лишь одним примером на этот счет. |
| It is important that technical cooperation projects encompass just that - cooperation - and not merely assistance. | Важно, чтобы проекты технического сотрудничества предусматривали именно сотрудничество, а не всего лишь помощь. |
| These are just a few examples of Japan's cooperation with human resource development and capacity-building in Africa. | Это всего лишь несколько примеров японского сотрудничества в области развития людских ресурсов и укрепления потенциала в Африке. |
| Finally, there was concern that the UNDAF might just be increasing workloads and adding another layer of bureaucracy. | Наконец, высказывалась озабоченность в отношении того, что РПООНПР может всего лишь приводить к увеличению рабочей нагрузки и созданию еще одного бюрократического слоя. |
| It was alleged that it may become just another addition to the bureaucratic machinery and of no benefit to the citizens. | Утверждалось, что это может стать всего лишь еще одним дополнением к бюрократической машине и не принесет никакой пользы гражданам. |
| Chapter VIII may be the foundation, but regional organizations are not just subcontractors for maintaining collective security. | Глава VIII должна, наверное, служить основой, но региональные организации не являются всего лишь субподрядчиками в деле поддержания коллективной безопасности. |
| The passenger traffic, however, went down by 26.1% and reached just 1,275 thousand passengers carried. | Вместе с тем объем пассажирских перевозок снизился на 26,1% и составил всего лишь 1275000 пассажиров. |
| Without migration, the population would increase by just 22 million. | В отсутствие миграции население увеличилось бы всего лишь на 22 миллиона человек. |
| A number of intergovernmental meetings and missions had been postponed indefinitely, sometimes just a few days before the event. | На неопределенное время, иногда всего лишь за несколько дней до мероприятия, был отложен целый ряд межправительственных встреч и миссий. |
| The program just offers efficient tools for data processing. | Данная программа всего лишь предлагает эффективные инструменты для обработки данных. |
| The Committee had witnessed that practice just a few minutes earlier. | Всего лишь несколько минут назад Комитет стал свидетелем такой практики. |
| Advances in communications that would have seemed unimaginable just a few years ago have certainly shrunk our world. | Прогресс в области коммуникационных технологий, который всего лишь несколько лет тому назад казался невозможным, определенно, сократил размеры нашей вселенной. |
| Many European leaders believe that the rest of the world owes the eurozone a bailout because the currency union is just an innocent bystander. | Многие европейские лидеры считают, что остальной мир должен спасти еврозону, поскольку валютный союз является всего лишь невинным свидетелем. |
| But this is just the tip of the iceberg of the tens of millions that can be tracked. | Но это всего лишь верхушка айсберга десятков миллионов, которую можно отследить. |
| If not, we will just have to keep waiting and hoping. | В противном случае нам остается всего лишь ждать и надеяться. |
| Compared to just a decade before the Universal Declaration of Human Rights, this represents a significant change in people's views. | По сравнению со всего лишь одним десятилетием до принятия Всеобщей декларации прав человека, это представляет существенное изменение во взглядах людей. |
| No, it's nothing, she smiles, just my husband. | «Нет, ничего», улыбается Моника, «всего лишь мой муж. |
| But Cuba is just part of what might be called Latin America's "left" problem. | Куба, впрочем, является всего лишь частью того, что может быть названо проблемой «двух левых сторон» Латинской Америки. |