| It's just another way for industrial farming to make money without even bothering to discover the risks associated with genetically modifying our food. | Это всего лишь другой способ ведения сельского хозяйства с целью зарабатывать деньги не переживая за риски, связанные с генетической модификацией нашей еды. |
| Or was he just the most brilliant writer I had ever read? | Или он всего лишь был гениальнейшим писателем, которого я когда-либо читала? |
| It was... it was just a demonstration, we only met them yesterday. | Они... Они всего лишь показывали нам, мы и познакомились с ними только вчера. |
| Why did you pretend he was just some faceless stranger? | Почему притворялась, что он был всего лишь каким-то незнакомцем? |
| I just want to know that you're happy where you're at. | Я всего лишь хочу знать, что ты счастлив, где ты находишься. |
| You are just a servant, you cannot come over this side. | Ты всего лишь слуга, ты не смеешь приходить сюда. Убирайся. |
| Maybe he just wants to return the favor? | Может он всего лишь хочет отплатить тебе тем же? |
| No, I'm afraid that's just wishful thinking on his part. | Нет, боюсь, это всего лишь его давняя мечта. |
| It's just the shots I have to take a few days Before my big stem cell donation. | Это всего лишь инъекции, которые я должна делать в течение нескольких дней до того, как пожертвую свои стволовые клетки. |
| And it just says "the message." | И она всего лишь говорит "послание". |
| I thought about it all last night, and I realized what I was feeling was just wedding jitters. | Прошлой ночью я долго думала об этом и поняла что мои чувства к нему - всего лишь предсвадебный мандраж. |
| I just want to get out there and learn to be a proper human being, sir. | Я всего лишь хочу отсюда выбраться и научиться быть хорошим, сэр. |
| It's just a little habit of mine, that's all. | Всего лишь маленькая привычка, вот и всё. |
| I know that you're the governor or whatever, and I'm just government junior. | Я знаю, что ты кто-то вроде губернатора, а я всего лишь младший губернатор. |
| You're going through a terrible time, but it's just a moment in time... | Для тебя сейчас настали тяжелые времена, но это всего лишь эпизод в твоей жизни... |
| But it's still just a game. | Но всё равно - это всего лишь игра. |
| I feel like you're having this conversation with yourself, and... and I'm just listening in. | Похоже, что ты разговариваешь сама с собой, ну а я всего лишь слушаю. |
| You're not the boss, you're just a middleman. | Вы - не главный, а всего лишь посредник. |
| Josh, he's just giving me a back massage. | Джош, он всего лишь делает мне массаж! |
| But... don't take my word for it. I'm just a woman with a crazy story. | Но вы не обращайте на меня внимания, я всего лишь женщина, выдумавшая сумасшедшую историю. |
| It's true there were some money issues, but bankruptcy filing is just a reorganization of debt. | У них и правда были проблемы с деньгами, но документы о банкротстве всего лишь означают перераспределение долга. |
| Well, if you're not 100%, it's just a daydream. | Ну, если ты не уверен на все 100, то это всего лишь грезы. |
| Stop it, that's just gossip! | Перестань, это всего лишь слухи! |
| Andrew and I just had a hard time connecting this morning, that's all. | У нас с Эндрю всего лишь не простое время связанное с этим утром, и все. |
| All right, let's get this parade started while I'm still just 4,000 years old. | Ну что ж, давайте начинать парад пока мне еще всего лишь 4000 лет. |