| Now you just get me a small retainer, say, 50 bucks and I get your sister. | От вас требуется всего лишь небольшой аванс, скажем, 50 долларов... и я найду вашу сестру. |
| But I am just a Bajoran who's been fighting a hopeless cause against the Cardassians all her life. | Но я всего лишь баджорка, которая сражалась с кардассианцами в безнадёжных случаях всю свою жизнь. |
| "He's just a boy," she said. | "Он всего лишь мальчик", сказала она. |
| He was just a village man who wanted to raise a family and live an honest life. | Он был всего лишь крестьянином, который хотел создать семью и прожить всю свою жизнь. |
| Lucas he's j... he's just a little boy. | Лукас - он в... он всего лишь маленький мальчик. |
| I'm just trying to figure out what kind of business you think you got here. | Я всего лишь пытаюсь понять, что тебе здесь нужно. |
| [CHUCKLING] I don't know, maybe I'm just a humble dictator. | Я не знаю... может я всего лишь покорный диктатор. |
| And just think, I'm only a sophomore and I'm already this good. | А я считаю, что я всего лишь второкурсница, но уже настолько хороша. |
| It's just the bump and grind | А всего лишь бух и пшик. |
| You were so desperate to be normal to believe they were just dreams. | Ты так отчаянно их игнорировал, считая, что это всего лишь сны. |
| I'll talk to Jiaying, explain why you're coming, that you just want to help. | Я поговорю с Джаинг, объясню почему вы идёте, что вы всего лишь хотите помочь. |
| All of this... this is just part of your journey. | Все это... всего лишь часть твоего пути. |
| As long as he's still paying me, I'm just his little typing monkey. | Поскольку он мне платит, то я всего лишь его обезьянка, которая умеет печатать. |
| I'm afraid that tonight is just a dream and it won't last. | Сейчас тоже боюсь, что это всего лишь сон. |
| He'll have to get used to our treating him just like the next guy. | Ему придется привыкнуть к тому, что для нас он всего лишь один из многих. |
| Even if it's just the tiniest glimmer of hope. | Даже если это всего лишь слабый проблеск... надежды |
| It's just a dent in the bodywork | Это всего лишь вмятина на крыле. |
| Look, I just want to be with someone who's as excited and certain as I am about our future. | Слушай, я всего лишь хочу быть с тем, кто также заботится о нашем будущем. |
| Well, from all appearances, your father's a pathological liar, and it's just a matter of time before he screws up again. | Что же, судя по всему, ваш отец патологический лжец и это всего лишь вопрос времени, когда он облажается снова. |
| I think she just feels a little funny 'cause you're only a couple years younger than she is. | Думаю, для нее это просто немного забавно, потому что ты всего лишь на пару лет младше ее. |
| Because you're just a 17-year-old little girl and this is all too much for you to handle. | Потому что ты всего лишь маленькая 17-летняя девочка и тебе приходится справляться слишком со многим. |
| This is just a small token gift, but I hope for your continued patronage. | Это всего лишь символический подарок, но я надеюсь, вы и впредь останетесь нашим покровителем. |
| I mean, I know the ultrasound's just a blob at this point but still... | Я знаю, что пока на ультразвуке всего лишь шарик, и все же... |
| And I just ran to the front door with a gun because I heard the newspaper being delivered. | И я бросилась к входу с пистолетом, а это всего лишь принесли газету. |
| I may have looked like a monster to them, but I was just a boy. | Наверное, они видели во мне монстра, но я был всего лишь мальчиком. |