If the dome is like an atom, and these walls are-are just electrons that means there has to be a nucleus in the center of it. |
Если купол подобен атому, и эти стены всего лишь электроны... значит должно быть ядро в его центре. |
This whole baptism thing is just a ruse to get me and Rory together. |
Все это крещение всего лишь хитрость, чтобы свести меня с Рори. |
Because she's just a girl? |
Потому, что она всего лишь девчонка? |
I'm just your boss now? |
Я всего лишь твой босс теперь? |
I always thought we were just having some fun. |
Я всегда думал что мы всего лишь немного веселимся |
It's not the real war, you know, it's just a show. |
Это не настоящая война, знаете ли, это всего лишь спектакль. |
You just said I couldn't use dad's, so I rented a gun. |
Ты всего лишь сказала, что я не могу брать оружие папы, поэтому я взяла на прокат. |
And remember, we just want to have a nice, polite conversation with him after we kidnap him. |
И запомни, мы всего лишь хотим вежливо с ним поговорить после того, как его похитим. |
I'm just asking this one favor. |
прошу всего лишь об одной услуге. |
I'm really just trying to find my path, you know? |
Я действительно всего лишь пытаюсь найти собственный путь, знаешь? |
Of course not, that was just the Police Surgeon's recommendation in the previous two reports. |
Разумеется, нет, это была всего лишь рекомендация медэксперта в заключениях по двум предыдущим случаям. |
Well, if you're walking around with a bullet in your head, it's all... just a matter of time. |
Ну, если разгуливаешь с пулей в голове, это всего лишь вопрос времени. |
We just have to order before the end of three-dollar happy hour. |
Нам всего лишь нужно заказать до конца счастливого часа за З доллара |
It's too late for us to help these people but if we don't stop the missiles this will just be the beginning. |
Слишком поздно помочь этим людям, но если мы не остановим ракеты, это будет всего лишь началом. |
I don't mean to scare you, I just need to use you as bait. |
Я не хочу пугать тебя, ты мне всего лишь нужна как приманка. |
We're just in a little bit of a slump. |
У нас всего лишь небольшой спад. |
What I was doing was taking it easy because it was just a practice. |
Я начал неспеша, потому что это была всего лишь разминка. |
You're just a front, no matter how it looks. |
Ты - всего лишь ширма, как бы это ни выглядело. |
He was just a worker, then. |
ќн тогда был всего лишь рабочим. |
Well, at least it was just a name and one bank deposit, so I still had a little more time to break the news. |
У неё было всего лишь имя и вклад в банке, так что у меня было еще время, чтобы сообщить новости. |
Like I said, it's just a legend. I'm a scientist. |
Но, как я говорил, это всего лишь легенда. |
And that was just a minor earth tremor! |
Это всего лишь незначительная дрожь земли! |
I know I'm just a servant and my word doesn't count for anything. |
Я знаю, что я всего лишь слуга и моё слово ничего не значит. |
I know I'm just a stranger on a train who you tried to bite, but... |
Я знаю, что я всего лишь незнакомка с поезда, которую ты пыталась укусить, но... |
You're just bored and looking for someone to push around. |
Тебе всего лишь скучно, и ты ищешь кого-нибудь, кем можно помыкать |