But Kira, I'm just a farmer. |
Но, Кира, я всего лишь фермер. |
I mean, these are just pieces of paper. |
То есть, это всего лишь кусочки бумаги |
I'm just me and I do my best. |
Это всего лишь я, делающий все возможное. |
I mean, you know, as far as anyone knows at the office, we're just co-workers and friends. |
Я имею ввиду, до тех пор, пока никто в офисе не знает о нас, мы всего лишь коллеги и друзья. |
Stan's just gone a little native, that's all. |
Стэн всего лишь пытается "слиться с культурой" и всё. |
You see, back in 1975, just 15% of people aged over 70 had a driving license. |
Видите ли, в далеком 1975, всего лишь 15% населения старше 70 имели водительские права. |
look, it was just a hunch. |
Послушайте, это всего лишь предположение. |
Once you know the problem, it's just a matter of turning yourself into the solution... |
Зная проблему, вопрос всего лишь в том, как превратить себя в её решение... |
Well, dreams are just your subconscious trying to make sense out of what happens to you during the day. |
Сны - это всего лишь подсознание, пытающееся понять, что случилось с тобой за день. |
Before you go any further, I seem to recall that this was just a transport job. |
До того, как вы продолжите, я хочу ответить, что это была всего лишь работа по перевозке. |
Maybe just in the way that a good agent becomes close to whoever he or she is tracking. |
Может быть, всего лишь, хороший агент становится ближе к тому, кого он или она выслеживают. |
It's not war, It's just an exercise In teamwork and tactics. |
Это не война, Всего лишь упражнение, по работе в команде и тактике. |
I'm just here to deliver a pizza, ma'am. |
Я всего лишь разнозчик пиццы, мэм. |
But I'm having a hard time with the whole idea that Russo's threat was just an act to draw attention away from his own guilt. |
Но у меня есть подозрения, что угрозы Руссо это всего лишь трюк, чтобы отвлечь внимание от своей собственной вины. |
They're the holes for a set of tiny metal pins, just very slightly proud of the surface. |
Это дырочки для маленьких железных иголок, всего лишь на миллиметр выступающих над поверхностью. |
We're just a family - a family trying to survive. |
Мы всего лишь семья, пытающаяся выжить. |
So if you know your conscience Is just an animal instinct, You don't need to follow it. |
Если осознаёте, что совесть - всего лишь животный истинкт, значит, ему не надо следовать. |
Maybe Grand Army Plaza is just a staging area, and they're meeting there at 6:45. |
Возможно Великая Армейская Площадь это всего лишь отправной пункт, где они и встретятся в 6:45. |
I'm just trying to walk out of your apartment. |
Я всего лишь пытаюсь выйти из твоей квартиры |
Look, we're just about to have Thanksgiving dinner, and it looks like a bomb got dropped in here. |
Посмотри, мы всего лишь здесь собрались поужинать в праздник а у вас здесь как будто бомба упала. |
Not some abstract thing - just people trying to get work done in a dangerous world, and having a few burned spies around could make that possible. |
Не что-то абстрактное, а всего лишь люди, которые пытались выполнить работу в этом опасном мире, и спалить нескольких шпионов помогало это сделать. |
I know, it's just an old hunting trick. |
Я знаю, знаю, всего лишь старая охотничья уловка. |
It's probably just a mass of sediment thrown up when the lake bed moved. |
Вероятно, это всего лишь ил, поднявшийся, когда дно озера начало перемещаться. |
All right, but despite everyone's best efforts To get me rattled, Bill said he is just testing the waters. |
Хорошо, но несмотря на все ваши попытки меня запугать, я возражу, что Билл сказал, что он всего лишь зондирует почву. |
Exactly. I mean my great shame as a writer is that I'm just this suburban kid with good parents. |
Мой величайший позор как писателя то, что я всего лишь паренёк из предместий с хорошими родителями. |