It's a good thing I'm just asking for a dance, then. |
Но ведь я прошу всего лишь об одном танце. |
[chuckles] that was just a little humor to disarm you. |
Это всего лишь шутка, чтобы обезоружить тебя. |
Something stronger than words to back up those threats, son because as of this moment, you are just another employee. |
Лучше бы тебе иметь что-нибудь посерьезнее пустых слов, дабы поддержать свои угрозы, сын, потому как в данный момент ты всего лишь еще один подчиненный. |
Taylor, it's just a dent, we can get it fixed. |
Тэйлор, это всего лишь поломка, мы починим ее. |
I used to be angry 'cause he abandoned me, but really, he was just being a realist. |
Я всегда злился, потому что он меня бросил, но он был всего лишь реалистом. |
just a little look at him now... fuss pot! |
Всего лишь небольшая царапина а вы посмотрите на него. |
Right, it's just a game, do your own thing. |
Точно, всего лишь игра, считай как хочешь. |
And if she is, it's just one more reason to loathe my brother. |
И если это так, то это всего лишь еще один повод, чтобы ненавидеть моего брата. |
So just a couple of hours, and then you'll never have to deal with me again. |
Всего лишь несколько часов и тебе больше никогда не придется иметь со мной дело. |
Which just leaves the small matter of your final words. |
нам осталось всего лишь выслушать ваше последнее слово. |
A return, or just a stop on your journey? |
Ты вернулся, или это всего лишь остановка на твоем пути? |
And after all is said and done, it's just a house. |
В конце концов, это всего лишь дом. |
You know, it was just a roman candle |
Понимаешь, это были всего лишь свечи-петарды. |
As you so plainly stated, I'm an outlander, just a Sassenach. |
Как вы очевидно заметили, я здесь чужая, всего лишь Сассенах. |
It reminds you that the people who do these terrible things, they are just people. |
Это напоминает, что те, кто совершил все эти ужасы - всего лишь люди. |
I haven't escaped, I've just got away for a while. |
Я не сбежал, а всего лишь смылся. |
I'm just asking for the resources to address one of the city's biggest problems. |
Я всего лишь прошу средства для борьбы с одной из самых крупных проблем города. |
You know, I don't think it's very mature, getting all blubbery when I'm just trying to be honest. |
Не слишком по-взрослому вот так реветь, когда я всего лишь пытаюсь быть честным. |
And even though that may just mean she's-she's home online shopping and-and day drinking, I want her to know that... |
И даже хотя это значит, что она всего лишь сидит дома, делает покупки по интернету, выпивает, я хочу, чтобы она знала... |
I know it's a... just a little bear. |
Знаю, это всего лишь мишка... |
Well, don't tell anyone, but the photos of smiling people in the brochures, it's just marketing. |
Никому не говори, но фото с улыбающимися людьми в буклетах - всего лишь маркетинговый ход. |
I mean, I'm incredibly young for such an achievement, but it's just a building. |
Я имею ввиду, я неверотяно молодой для такого достижения, но это всего лишь здание. |
Orville, all it takes is one hit, just one hit. |
Орвилл, достаточно одного хита, всего лишь одного. |
I'm trying to be supportive but after all, it was just a prostate exam. |
Я пытаюсь подбодрить, но, так или иначе, это была всего лишь проверка простаты. |
You know, it's just a game, man. |
Ћадно тебе, это всего лишь игра, брат. |