| This information will include reports on new trends and methods of fraud as well as examples of best practice. | Эта информация будет включать сообщения о новых тенденциях и методах мошенничества, а также примеры оптимальной практики. |
| Finally, a proper fraud prevention policy should include clear mechanisms to apply sanctions to infringers or fraudsters. | Наконец, надлежащая политика в области предотвращения мошенничества должна включать четкие механизмы применения санкций к нарушителям или мошенникам. |
| The office will include a total of 11 posts). | Штат отделений будет включать в целом 11 сотрудников). |
| They underlined that any approach to returning Haiti to a state of normalcy must include an economic and social development plan. | Они подчеркнули, что любой подход, направленный на нормализацию обстановки в Гаити, должен включать в себя план экономического и социального развития. |
| Recognition, could include legal or political recognition. | Признание может включать юридическое или политическое признание. |
| Furthermore, the drafting guidelines provide that reports should not include: | Кроме того, в этих руководящих принципах подготовки докладов предусматривается, что в доклады не следует включать: |
| An enabling environment at national level should include clearly defined land and forest tenure. | Благоприятные условия на национальном уровне должны включать четкое определение режима собственности для земельных и лесных участков. |
| This would include at least interpretation services from and into English, French and Russian. | Это обслуживание должно включать услуги по устному переводу по крайней мере с английского, русского и французского языков и на эти языки. |
| The analysis should include issues such as domestic regulation, emergency safeguards mechanism and subsidies. | Такой анализ должен включать в себя изучение... вопросов..., таких, как внутреннее регулирование, механизм чрезвычайных защитных мер и субсидии. |
| Such benchmarks will include a review of offers in the light of Article IV objectives. | Подобные базовые ориентиры будут включать обзор предложений в свете установленных статьей IV целей. |
| The information should include, but not be limited to, international documents and information on national legislation. | Эта информация должна включать не только информацию о международных документах и национальном законодательстве, но и сведения другого рода. |
| Annual and quarterly statements must include governance-related information, including information on shareholders, directors, management and affiliated companies. | Ежегодные и квартальные счета должны включать информацию по вопросам управления, включая сведения об акционерах, директорах, управляющих, а также о дочерних компаниях. |
| This work should include a further clarification of the key issues at stake and a review of experience in implementing international commitments. | Данная работа должна включать дальнейшее уточнение ключевых рассматриваемых вопросов и изучение опыта в осуществлении международных обязательств. |
| The investments required might include specialized and specific assets, creating sunk costs and increasing transaction costs. | Требуемые затраты могут включать расходы по приобретению специализированных и специальных активов, созданию резервов для покрытия невозвратных издержек, а также по оплате растущих операционных издержек. |
| This should include several components, both substantive ones and tools for interaction among members of the multidisciplinary team of agencies. | Они должны включать несколько компонентов, касающихся как вопросов существа, так и средств взаимодействия между членами многодисциплинарной группы учреждений. |
| It requires real-time disclosure of material financial and operational information that could include trend and qualitative information. | Оно требует раскрытия в реальном времени существенной финансовой и оперативной информации, которая может включать информацию о тенденциях и качественные оценки. |
| The indicators should include a breakdown by size and sector of activity. | Эти показатели должны включать в себя разбивку по размерам и сектору деятельности. |
| The comparisons will also include an assessment of and recommendations on the division of labour within the United Nations system concerning procurement services. | Сопоставления также будут включать оценку разделения труда в рамках системы Организации Объединенных Наций и соответствующие рекомендации относительно услуг по закупкам. |
| Japan has already indicated that a next step will include requirements for the lower leg. | Япония уже сообщала о том, что следующий этап будет включать разработку требований для нижней части ноги. |
| With regard to the transport sector, costs remained very high and future negotiations should include multimodal transport services. | В транспортном секторе эти страны по-прежнему сталкиваются с очень высокими расходами, и будущие переговоры должны включать вопросы смешанных перевозок. |
| The study should include a statement of the technical specifications of missiles and their various types. | Исследование должно включать в себя информацию о технических спецификациях ракет и их различных видах. |
| It may also include requirements for product symbols, packaging, trademarks or labelling or may be devoted entirely to such matters. | Он может также включать требования к символам, упаковке, маркировке или этикетированию продукции либо быть целиком посвящен данным вопросам. |
| These measures may include the freezing of financial assets. | Эти меры могут включать блокирование финансовых средств. |
| Discussions should include a real debate on controversial issues for confidence-building through real dialogue. | Проводимые дискуссии должны включать реальное обсуждение спорных вопросов в интересах формирования консенсуса на основе подлинного диалога. |
| It is realized that this description may include transport documents that are receipts only. | Вполне понятно, что это описание может включать транспортные документы, которые являются всего лишь грузовыми расписками. |