| Such programmes should also include the provisions of the Convention, with a view to promoting the prevention of racial discrimination. | Такие программы должны включать также положения Конвенции в целях содействия предотвращению расовой дискриминации. |
| Communication might include exchanges of formal orders or judgements, the supply of informal writings and the transmission of transcripts. | Обмен информацией может включать в себя обмен официальными судебными приказами или решениями, представление неофициальных письменных документов и передачу протоколов. |
| Such review may include, but is not limited to, the list of crimes contained in article 5. | Такое рассмотрение может включать в себя - но не ограничивается им, - перечень преступлений, содержащийся в статье 5. |
| Those activities could include comparative surveys and evaluation studies, as well as model projects and demonstration schemes for technical assistance. | Такая деятельность могла бы включать в себя сравнительные обзоры и оценочные исследования, а также типовые проекты и демонстрационные схемы оказания технической помощи. |
| Assessments should also include information about the causes and effects of narcotics production, including linkages to other development problems. | Оценки должны включать также информацию о причинах и последствиях производства наркотиков, в том числе в увязке с другими проблемами в области развития. |
| Durable solutions, which might include debt cancellation, must be found to that situation. | Следует найти долговременные решения ситуации, которые могли бы включать в себя отмену долга. |
| They should also include respective information thereupon in their periodic reports. | Информацию на этот счет они также должны включать в свои периодические доклады. |
| These should also include informal and formal activities to enhance a gender-sensitive workplace; | Они должны также включать неформальные и формальные мероприятия, призванные обеспечить более эффективный учет гендерных факторов в производственном процессе; |
| Programmes 45. The national plan of action should include a national-specific framework for implementing and monitoring human rights education programmes. | Национальный план действий должен включать ориентированную на национальные условия основу для осуществления программ образования в области прав человека и наблюдения за этим. |
| A comprehensive edict that will include all instructions and working directions for international agencies and expatriates is undergoing deep and full consideration. | В настоящее время тщательно и в полном объеме рассматривается всеобъемлющий закон, который будет включать все указания и рабочие инструкции, касающиеся международных учреждений и экспатриантов. |
| It is also generally understood that any satisfactory solution should include all these principal elements as a whole reform package. | Также есть широкое понимание в отношении того, что любое удовлетворительное решение должно включать в себя эти принципиальные элементы как целый пакет реформ. |
| Measures should include enhancing the efficiency of domestic sectors by encouraging human resource development and by ensuring appropriate investment policies. | Соответствующие меры должны включать повышение эффективности национальных секторов путем поощрения развития людских ресурсов и обеспечения реализации надлежащей инвестиционной политики. |
| Such training should include, for instance, the teaching of methods of crowd control without resorting to lethal force. | Такая подготовка должна включать, например, обучение методам управления большими скоплениями людей без применения смертоносного насилия. |
| Such treaties should reflect relevant universal and regional human rights instruments and include provisions for the settlement of disputes over their implementation. | Такие договоры должны отражать положения соответствующих универсальных и региональных документов в области прав человека и включать положения, регламентирующие урегулирование споров по поводу их осуществления. |
| Compensation should include land and access to common property resources and should not be restricted to cash payments. | Возмещение должно включать землю и доступ к ресурсам, находящимся в общей собственности, и не должно ограничиваться денежными выплатами. |
| School curricula or other educational opportunities should include courses in civic education. | Учебные школьные программы и другие программы обучения должны включать курс гражданского воспитания. |
| Mr. ABOUL-NASR said that the Committee should not include references in each part of its reports to anti-Semitism and anti-Nazism. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что Комитету не следует включать в каждую часть своих докладов ссылки на антисемитизм и антинацизм. |
| That the agenda for the National Reconciliation Conference shall expressly include: | что повестка дня Конференции по национальному примирению должна непременно включать в себя следующие вопросы: |
| Activities will include analytical and issue-oriented research studies, advisory services and group training. | Мероприятия будут включать проведение аналитических и тематических исследований, предоставление консультативных услуг и организацию группового обучения. |
| The training of young people in this emerging world must include guidelines based on sound ethical and doctrinaire principles. | Подготовка молодежи к жизни в формирующемся мире должна включать в себя руководящие принципы, основывающиеся на прочных этнических и идеологических принципах. |
| This should include action to remove unnecessary regulatory obstacles to enterprise formation and growth, and measures to improve access to credit. | Такая поддержка должна включать в себя меры по устранению неоправданных административных препятствий на пути создания и роста предприятий, а также усилия по расширению доступа к кредитам. |
| YLD must also include a weighting for the severity of the disability. | ИЛД должен включать также оценку степени инвалидности. |
| Economic growth strategies must include social and redistributive policies that address the needs of the poor. | Стратегии экономического роста должны включать элементы социальной политики и политики перераспределения с целью удовлетворения потребностей бедноты. |
| Contributions should include the ongoing work of those commissions in these fields, with particular attention to actions for the eradication of poverty. | Этот вклад должен включать информацию о текущей работе этих комиссий в указанных областях с уделением особого внимания деятельности по искоренению нищеты. |
| A truly representative sample would include observations for a wide spectrum of garments with varied characteristics. | По-настоящему репрезентативная выборка должна включать в себя наблюдения по широкому спектру наименований одежды с различными характеристиками. |