| For entities the identifiers may include: | В отношении организаций такие идентификационные данные могли бы включать в себя: |
| Key questions particularly for experts from developing countries could include: | Ключевые вопросы, особенно для экспертов из развивающихся стран, могли бы включать в себя следующее: |
| This could include, for example: | Они могли бы включать в себя, например: |
| That may include both the ultimate source and destination and interim sources or destinations within a computer network. | Такие данные могут включать информацию как о первоначальном источнике и конечном получателе, так и о промежуточных источниках или получателях в рамках компьютерной сети. |
| The report will include decisions taken on any of the topics identified in the present annotated agenda. | Доклад будет включать в себя принятые решения по любым вопросам, указанным в настоящей аннотированной повестке дня. |
| He further questioned whether the notion of victims should include victims of grave violations of international humanitarian law. | Он также выразил сомнение в отношении того, что понятие жертв должно включать жертв грубых нарушений международного гуманитарного права. |
| He could not accept wording that implied that minority groups could include non-citizens. | Он не может принять формулировку, подразумевающую, что меньшинства могут включать неграждан. |
| Operational assessments can include some discussion of the data, but do not involve explanation of error. | Операционные оценки могут включать определенное обсуждение данных, однако не предусматривают пояснения ошибок. |
| Therefore, countries may include such skip generation households in their family definition. | Поэтому страны могут включать такие домашние хозяйства с пропущенным поколением в свое определение семьи. |
| The Committee also notes that this NPA will include an effective monitoring mechanism on the provisions of the Convention. | Комитет также отмечает, что этот НПД будет включать в себя механизм эффективного контроля за выполнением положений Конвенции. |
| In this regard any new intersessional mechanism decided by this Conference must include consideration of effective implementation of Article X, through the adoption of concrete actions. | В этом отношении любой новый межсессионный механизм, определенный настоящей Конференцией, должен включать рассмотрение эффективного осуществления статьи Х посредством реализации конкретных действий. |
| In this regard, any complaint of alleged non-compliance shall include factual and concrete evidence and documents confirming its validity. | В этом отношении любая жалоба о предполагаемом несоблюдении должна включать фактологические и конкретные свидетельства и документы, подтверждающие ее действительность. |
| In 2005, the President had decreed that education at all levels should include teaching on tolerance and inter-religious understanding. | В 2005 году Президент издал постановление о том, что программы обучения на всех уровнях должны включать воспитание в духе терпимости и межрелигиозного понимания. |
| The instrument should include provisions on bilateral, regional and international cooperation and assistance designed to facilitate its implementation by States parties. | Этот инструмент должен включать положения о двустороннем, региональном и международном сотрудничестве и содействии, дабы облегчать его осуществление государствами-участниками. |
| The design shall also include a provision to deplete the firing energy after the operating lifetime has expired. | Конструкция должна также включать механизм истощения боевого энергопитания после истечения операционного жизненного цикла. |
| These efforts could also include the establishment and implementation of a sponsorship programme under CCW. | Эти усилия могли бы также включать учреждение и осуществление программы спонсорства по КНО. |
| Such features may include self-destruction and self-deactivation capabilities. | Такие устройства могут включать средства самоуничтожения и самодеактивации. |
| The level of detail to be recorded might include the type, number, fuse, estimated footprint and known failure rate. | Уровень детализации надлежащего учета мог бы включать тип, количество, взрыватель, оцениваемый разброс и известный коэффициент отказов. |
| This may include training for post-remedial tasks such as searching for, collecting and destroying ERW. | Это может включать подготовку на предмет постконфликтных коррективных задач, таких как поиск, сбор и уничтожение ВПВ. |
| Implementing these obligations may include a range of activities directed at military and civilian audiences. | Осуществление этих обязательств может включать комплекс деятельности, адресованной военным и гражданским аудиториям. |
| The process must include all nuclear weapons and their delivery systems. | Этот процесс должен включать все ядерные вооружения и системы их доставки. |
| Finally, such a treaty must include verification mechanisms. | И наконец, такой договор должен включать механизмы проверки. |
| The necessary objectivity of reports, which could include the replies of Governments to findings by the special procedures, has been highlighted. | Была отмечена важность необходимой объективности докладов, которые могут включать в себя ответы правительств на выводы специальных процедур. |
| The revised text will also include a number of editorial changes agreed at the meeting. | Пересмотренный текст будет также включать в себя ряд поправок редакционного характера, согласованных на совещании. |
| In addition, the follow-up might include training, if requested. | Кроме того, по запросу, последующие меры могут включать в себя подготовку кадров. |