| There was broad consensus that the effective combat of terrorism must include promotion and protection of human rights. | Большинство участников согласились с тем, что эффективная борьба с терроризмом должна включать поощрение и защиту прав человека. |
| That right must also include appropriate mechanisms for those whose right to housing had been violated to seek redress. | Это право должно также включать соответствующие механизмы, дающие возможность тем, чьи права на достаточное жилище были нарушены, добиваться возмещения. |
| This analysis of relationships will include looking at instances where the company might be seen as complicit in abuse caused by others. | Такой анализ связей должен включать рассмотрение случаев, когда компания может быть признана соучастницей нарушения, спровоцированного другими. |
| The Special Representative's research and consultations indicate that a basic human rights due diligence process should include the following. | Исследования и консультации, проведенные Специальным представителем, показывают, что метод должной осмотрительности применительно к правам человека должен включать следующее. |
| Redress could include compensation, restitution, guarantees of non-repetition, changes in relevant law and public apologies. | Возмещение ущерба может включать компенсацию, реституцию, гарантии неповторения, внесение изменений в соответствующий закон и принесение публичных извинений. |
| These responsibilities can include the obligation to respect and protect. | Эти обязательства могут включать обязательство уважать и защищать. |
| Actions should target the most vulnerable and include early warning system development and increased preparedness and risk reduction. | Деятельность должна быть ориентирована на наиболее уязвимые слои населения и включать разработку системы раннего предупреждения, а также меры по повышению готовности и уменьшению опасности бедствий. |
| Such a regime should include provisions for the mandatory disclosure of the country of origin of genetic resources and prior informed consent in intellectual property rights applications. | Такой режим должен включать положения об обязательном раскрытии страны происхождения генетических ресурсов и о предварительном получении информированного согласия в области использования прав интеллектуальной собственности. |
| Provisions on use could include identifying and clarifying the application of rules of international humanitarian law that apply to the use of cluster munitions. | Положения о применении могли бы включать идентификацию и разъяснение применения норм международного гуманитарного права, которые приложимы к применению кассетных боеприпасов. |
| An ERW-affected State should include in its national report: | Государство, затронутое ВПВ, должно включать в свой национальный доклад: |
| National reports should include more detail on the nature of such courses: duration, timing, level of detail, etc. | Национальные доклады должны включать больше сведений о характере таких курсов: продолжительность, сроки, уровень детализации и т.д. |
| Such information should include the requesting countries' assessment of their priorities and the impact explosive remnants of war had on them. | Такая информация должна включать оценку запрашивающими странами своих приоритетов и воздействия на них взрывоопасных пережитков войны. |
| This information should include data on the number of individuals arrested, prosecuted and sentenced as a result of their involvement in trafficking. | Эта информация должна включать данные о числе лиц, арестованных, преследованных в судебном порядке и приговоренных в связи с причастностью к такой торговле. |
| The discussion of prevention should therefore also include the related issue of impunity. | Дискуссия о предупреждении пыток поэтому должна включать также связанный с этой темой вопрос о безнаказанности. |
| Such steps may include specific programmes, initiatives, including scholarships for girls, and other temporary special measures. | Такие шаги могут включать конкретные программы и инициативы, в том числе стипендии для девочек, и другие специальные меры временного характера. |
| This should include details on progress, challenges and gaps in implementation, monitoring and evaluation mechanisms established and results achieved. | Она должна включать подробные данные о прогрессе, проблемах и пробелах в области исполнения, а также о созданных механизмах наблюдения и оценки и о достигнутых результатах. |
| The Secretariat should provide regular progress reports and include information on the implications of ERP for staffing. | Секретариату следует представлять регулярные доклады о ходе работы и включать в них информацию о последствиях внедрения системы ОПР для персонала. |
| These should include mechanisms to promote implementation at the national level by providing a platform for national dialogue on human rights between various stakeholders. | Они должны включать создание механизмов по поощрению осуществления рекомендаций на национальном уровне путем формирования платформы для национального диалога по вопросам прав человека между различными заинтересованными участниками. |
| Human resources reforms under way would include initiatives to address the issue of staff in between assignments. | Кадровая реформа будет включать в себя инициативы по решению проблемы сотрудников между назначениями. |
| This training activity will include four two-day workshops for about eighty public prosecutors. | Эта учебная деятельность будет включать проведение четырех двухдневных семинаров-практикумов для примерно 80 государственных прокуроров. |
| The Commission should include that as an integral element in its strategies. | Комиссии следует включать это как составной элемент в свои стратегии. |
| This process, in accordance with the draft resolution, must include a high-level meeting within the Economic and Social Council. | Этот процесс, согласно проекту резолюции, должен включать в себя проведение заседания на высоком уровне в рамках Экономического и Социального Совета. |
| A comprehensive package must include reforms in other areas, such as General Assembly financing and decision-making. | Всеобъемлющий пакет реформ должен включать реформы и в таких сферах, как принятие решений в Генеральной Ассамблее и ее финансирование. |
| This dialogue process should include addressing the underlying issues which have led to Fiji's political instability. | Такой диалог должен включать рассмотрение тех основных факторов, которые привели к политической нестабильности на Фиджи. |
| All ministries and government offices must devote special concern to Roma issues within their competence and include them in national programmes in their fields of work. | Все министерства и государственные учреждения должны уделять особое внимание связанным с рома вопросам, входящим в их компетенцию, и включать их в национальные программы в своих областях деятельности. |