There was broad consensus that the effective combat of terrorism must include promotion and protection of human rights. |
Большинство участников согласились с тем, что эффективная борьба с терроризмом должна включать поощрение и защиту прав человека. |
That right must also include appropriate mechanisms for those whose right to housing had been violated to seek redress. |
Это право должно также включать соответствующие механизмы, дающие возможность тем, чьи права на достаточное жилище были нарушены, добиваться возмещения. |
This analysis of relationships will include looking at instances where the company might be seen as complicit in abuse caused by others. |
Такой анализ связей должен включать рассмотрение случаев, когда компания может быть признана соучастницей нарушения, спровоцированного другими. |
The Special Representative's research and consultations indicate that a basic human rights due diligence process should include the following. |
Исследования и консультации, проведенные Специальным представителем, показывают, что метод должной осмотрительности применительно к правам человека должен включать следующее. |
Redress could include compensation, restitution, guarantees of non-repetition, changes in relevant law and public apologies. |
Возмещение ущерба может включать компенсацию, реституцию, гарантии неповторения, внесение изменений в соответствующий закон и принесение публичных извинений. |
These responsibilities can include the obligation to respect and protect. |
Эти обязательства могут включать обязательство уважать и защищать. |
Actions should target the most vulnerable and include early warning system development and increased preparedness and risk reduction. |
Деятельность должна быть ориентирована на наиболее уязвимые слои населения и включать разработку системы раннего предупреждения, а также меры по повышению готовности и уменьшению опасности бедствий. |
Such a regime should include provisions for the mandatory disclosure of the country of origin of genetic resources and prior informed consent in intellectual property rights applications. |
Такой режим должен включать положения об обязательном раскрытии страны происхождения генетических ресурсов и о предварительном получении информированного согласия в области использования прав интеллектуальной собственности. |
Provisions on use could include identifying and clarifying the application of rules of international humanitarian law that apply to the use of cluster munitions. |
Положения о применении могли бы включать идентификацию и разъяснение применения норм международного гуманитарного права, которые приложимы к применению кассетных боеприпасов. |
An ERW-affected State should include in its national report: |
Государство, затронутое ВПВ, должно включать в свой национальный доклад: |
National reports should include more detail on the nature of such courses: duration, timing, level of detail, etc. |
Национальные доклады должны включать больше сведений о характере таких курсов: продолжительность, сроки, уровень детализации и т.д. |
Such information should include the requesting countries' assessment of their priorities and the impact explosive remnants of war had on them. |
Такая информация должна включать оценку запрашивающими странами своих приоритетов и воздействия на них взрывоопасных пережитков войны. |
This information should include data on the number of individuals arrested, prosecuted and sentenced as a result of their involvement in trafficking. |
Эта информация должна включать данные о числе лиц, арестованных, преследованных в судебном порядке и приговоренных в связи с причастностью к такой торговле. |
The discussion of prevention should therefore also include the related issue of impunity. |
Дискуссия о предупреждении пыток поэтому должна включать также связанный с этой темой вопрос о безнаказанности. |
Such steps may include specific programmes, initiatives, including scholarships for girls, and other temporary special measures. |
Такие шаги могут включать конкретные программы и инициативы, в том числе стипендии для девочек, и другие специальные меры временного характера. |
This should include details on progress, challenges and gaps in implementation, monitoring and evaluation mechanisms established and results achieved. |
Она должна включать подробные данные о прогрессе, проблемах и пробелах в области исполнения, а также о созданных механизмах наблюдения и оценки и о достигнутых результатах. |
The Secretariat should provide regular progress reports and include information on the implications of ERP for staffing. |
Секретариату следует представлять регулярные доклады о ходе работы и включать в них информацию о последствиях внедрения системы ОПР для персонала. |
These should include mechanisms to promote implementation at the national level by providing a platform for national dialogue on human rights between various stakeholders. |
Они должны включать создание механизмов по поощрению осуществления рекомендаций на национальном уровне путем формирования платформы для национального диалога по вопросам прав человека между различными заинтересованными участниками. |
Human resources reforms under way would include initiatives to address the issue of staff in between assignments. |
Кадровая реформа будет включать в себя инициативы по решению проблемы сотрудников между назначениями. |
This training activity will include four two-day workshops for about eighty public prosecutors. |
Эта учебная деятельность будет включать проведение четырех двухдневных семинаров-практикумов для примерно 80 государственных прокуроров. |
The Commission should include that as an integral element in its strategies. |
Комиссии следует включать это как составной элемент в свои стратегии. |
This process, in accordance with the draft resolution, must include a high-level meeting within the Economic and Social Council. |
Этот процесс, согласно проекту резолюции, должен включать в себя проведение заседания на высоком уровне в рамках Экономического и Социального Совета. |
A comprehensive package must include reforms in other areas, such as General Assembly financing and decision-making. |
Всеобъемлющий пакет реформ должен включать реформы и в таких сферах, как принятие решений в Генеральной Ассамблее и ее финансирование. |
This dialogue process should include addressing the underlying issues which have led to Fiji's political instability. |
Такой диалог должен включать рассмотрение тех основных факторов, которые привели к политической нестабильности на Фиджи. |
All ministries and government offices must devote special concern to Roma issues within their competence and include them in national programmes in their fields of work. |
Все министерства и государственные учреждения должны уделять особое внимание связанным с рома вопросам, входящим в их компетенцию, и включать их в национальные программы в своих областях деятельности. |