The Organization's procurement policy must therefore be transparent and efficient and include the necessary internal controls in accordance with the four general principles governing procurement. |
В этой связи политика Организации в области закупочной деятельности должна быть транспарентной и эффективной и включать необходимые механизмы внутреннего контроля в соответствии с четырьмя общими принципами, регулирующими процесс закупок. |
The criteria for the granting of continuing contracts should include efficiency, the need for the post and the Organization's needs. |
Критерии предоставления непрерывных контрактов должны включать эффективность служебной деятельности, потребность в данной должности и нужды Организации. |
However, the possibility that an opposition might include the formulation of "an alternative interpretation" required amplification. |
Тем не менее возможность того, что несогласие может включать формулирование "альтернативного толкования", требует остановиться на этом вопросе подробнее. |
Concerted efforts should be made to finalize the draft comprehensive convention, which should include a universally accepted definition of terrorism. |
Необходимо предпринять согласованные усилия с целью завершения работы над проектом всеобъемлющей конвенции, которая должна включать общепризнанное определение терроризма. |
Possible options might include setting up a working group or designating case rapporteurs. |
Возможные варианты могли бы включать учреждение рабочей группы или назначение тематических докладчиков. |
The speaker stated that rights-based, victims-oriented protection response must include the right to seek asylum and protection against refoulement. |
Оратор заявила, что основанные на правах человека и учитывающие интересы жертв меры по защите должны включать в себя право на поиск убежища и защиту от принудительного возвращения. |
Priority actions should include the creation of new employment opportunities and the improvement of access to education, health care and safe drinking water. |
Приоритетные действия должны включать создание новых рабочих мест и расширение доступа к образованию, здравоохранению и безопасной питьевой воде. |
Any new international agreement must include provisions on technology transfer and financial assistance, while differentiated emissions reduction requirements should be established for all countries. |
Любое новое международное соглашение должно включать положения о передаче технологий и предоставлении финансовой помощи; кроме того, для всех стран должны будут быть установлены дифференцированные требования по сокращению выбросов. |
Future reports of the Joint Inspection Unit should include more detailed information on coordination functions. |
В будущие доклады Объединенной инспекционной группы следует включать более подробную информацию о координационных функциях. |
It should also include development of the productive sectors to place Haiti on a path to economic independence. |
Это должно также включать развитие производственных секторов, с тем чтобы Гаити встала на путь достижения экономической независимости. |
Issues for discussion could include addressing systematic, historic and institutionalized discrimination, non-discrimination during recruitment, and access to labour markets. |
Вопросы для обсуждения могли бы включать следующее: рассмотрение систематической, исторически сложившейся и институционализированной дискриминации, недискриминация при найме и доступ на рынки труда. |
Such action plans and Poverty Reduction Strategy Papers should include disaggregated data on poverty levels experienced by minority groups. |
Такие планы действий и стратегии сокращения масштабов нищеты должны включать в себя дезагрегированные данные, отражающие уровни бедности различных групп меньшинств. |
Such cooperation should include financial, material and logistical support, as well as political backing. |
Такое сотрудничество должно включать оказание финансового, материального и технического содействия, а также политической поддержки. |
The independent expert believes that such legislative frameworks should include measures to promote transparency in the secondary debt market and to tackle tax havens. |
Независимый эксперт считает, что такие законодательные рамки должны включать в себя меры по содействию транспартентности на вторичном долговом рынке, а также меры по борьбе с налоговыми раями. |
Consequently, measures to reform the global financial system must include measures to curb profiteering by unethical commercial creditors. |
Следовательно, меры по реформированию мировой финансовой системы должны включать в себя меры по ограничению возможностей наживы для аморально действующих коммерческих кредиторов. |
In the case of pre-trial detainees, the risk assessment must also include any potential threat to witnesses. |
Применительно к лицам, находящимся в предварительном заключении, оценка риска должна также включать наличие потенциальной угрозы для свидетелей. |
Such technical assistance and capacity-building should include training, provision of state-of-the-art equipment and donor funding to effectively deal with the scourge of terrorism. |
Для эффективной борьбы со злом терроризма такая техническая помощь и меры по созданию потенциала должны включать профессиональную подготовку персонала, предоставление самого современного оборудования и донорское финансирование. |
Some delegations suggested that this work could include a compilation of existing experiences and good practices involving green economy policies and measures in different countries. |
Некоторые делегации высказали мысль о том, что эта работа могла бы включать сбор информации об имеющемся опыте и передовой практике в том, что касается политики и мер в области «зеленой экономики», применяемых в разных странах. |
Mutual assessment reviews should be led by recipient countries and should include all stakeholders. |
Взаимные обзоры по оценке должны возглавляться странами-получателями и должны включать все заинтересованные стороны. |
It could include the sharing of best practices in public-private partnerships for infrastructure development and delivery. |
Он мог бы включать обмен передовой практикой в государственно-частных партнерствах для развития инфраструктуры и оказываемых на ее базе услуг. |
Assessments should also include a gender analysis and take into account persons who have special needs or might be marginalized within the displaced population. |
Оценки данных мониторинга должны также включать анализ гендерной ситуации и учитывать присутствие среди ВПЛ лиц с особыми потребностями и потенциальных маргиналов. |
This must include the reconfiguration of the international financial institutions to take into account the special needs of developing countries. |
Оно должно включать в себя реорганизацию международных финансовых институтов с учетом особых потребностей развивающихся стран. |
Cuba considers that genuine reform of the Security Council must include seven basic elements. |
По мнению Кубы, подлинная реформа Совета Безопасности должна включать семь основных элементов. |
We believe that Security Council reform should include a genuine reform of its working methods, activities and procedures. |
Мы считаем, что реформа Совета Безопасности должна включать в себя подлинную реформу методов его работы, используемых им мер и процедур. |
The report will include recommendations for legal ways and means to hold any violators of international humanitarian law accountable. |
Доклад будет включать рекомендации в отношении правовых путей и средств привлечения любых нарушителей норм международного гуманитарного права к ответственности. |