| It trusted that future budget submissions would include more precise indicators of achievement. | Она надеется, что будущие бюджетные документы будут включать более конкретные показатели достижения результатов. |
| For the same reason, the definition should include military occupations. | По той же причине определение должно включать военную оккупацию. |
| If a list of treaties applying even during an armed conflict was retained after all, it must include treaties establishing borders. | Если перечень договоров, применяемых даже во время вооруженного конфликта, все-таки сохранится, он должен включать договоры об установлении границ. |
| Likewise, the current study should not include a review of extradition law or deportation. | Подобным образом в нынешнее исследование не следует включать обзора права экстрадиции или депортации. |
| Such efforts could include enhancing the participation of developing countries in the work of the International Law Commission. | Такие усилия могли бы включать расширение участия развивающихся стран в работе Комиссии международного права. |
| The international claims settlement procedures to which the draft principle alluded might include, for example, mixed claims commissions or negotiations for lump-sum payments. | Международные процедуры урегулирования требований, которые упоминаются в этом проекте принципа, могут включать, например, смешанные комиссии по рассмотрению претензий или переговоры о единовременных выплатах. |
| The law may include a child who has been adopted or otherwise placed under the alien's care. | Закон может включать ребенка, который был усыновлен или иным способом оказался на попечении иностранца. |
| Such a policy should include appropriate training and the creation of social conditions conducive to gender equality in public life. | Такая политика должна включать надлежащую профессиональную подготовку и создание социальных условий, способствующих обеспечению гендерного равенства в жизни общества. |
| If the personal grievance is upheld, remedies may include reinstatement and financial compensation. | В случае удовлетворения иска по причине вреда для личности, средства судебной защиты могут включать восстановление на прежнем месте работы и финансовую компенсацию. |
| Also, this activity should include initiating programmes of education of civil servants aimed at preventing gender stereotypes. | Кроме того, эта деятельность должна включать инициирование программ обучения гражданских служащих, направленных на предотвращение гендерных стереотипов. |
| The Committee strongly recommended that the delegation should include more statistics in its next report. | Комитет настоятельно рекомендует делегации включать больше статистических данных в ее следующий доклад. |
| That data should include access to land and the technical assistance which rural women received for their livelihoods. | Такие данные должны включать в себя сведения о доступе к земле и технической помощи, получаемой сельскими женщинами для удовлетворения их основных потребностей. |
| Whenever special rapporteurs prepare reports on particular war-affected countries, they should include sections on egregious child rights violations. | Во всех случаях, когда специальные докладчики подготавливают доклады по конкретным странам, затрагиваемым войной, в них следует включать разделы, посвященные серьезным нарушениям прав детей. |
| These can include commercial risks, political risk, pre-shipment or post-shipment risk. | Они могут включать коммерческие риски, политические риски, доотгрузочный или послеотгрузочный риск. |
| Such measures may include, inter alia: | Такие меры могут включать, среди прочего, следующее: |
| Measures to achieve these ends may include, inter alia: | Меры, направленные на достижение этих целей, могут включать, среди прочего, следующее: |
| The term could apparently also include entities "external" to an organization, such as private companies. | По-видимому, этот термин может также включать в себя образования, «посторонние» по отношению к организации, такие, как частные компании. |
| The research and report of findings will include: | Исследование и выводы доклада о его проведении будут включать в себя: |
| Activities will include consultancy reports and an international workshop with representation of responsible programmes and institutions in Asia and Europe. | Мероприятия должны включать в себя подготовку консультационных отчетов и организацию международного рабочего совещания с участием представителей действующих в этих областях программ и учреждений в Азии и Европе. |
| Measures aiming at the expansion of demand could include improving the quality of supplies as well as identifying new end-uses. | Меры, направленные на расширение спроса, могли бы включать в себя повышение качества поставок, а также выявление новых видов конечного использования. |
| Such measures may include a requirement that individuals and businesses report the cross-border transfer of substantial quantities of cash and appropriate negotiable instruments. | Такие меры могут включать требование о том, чтобы физические лица и коммерческие предприятия сообщали о трансграничных переводах значительных объемов наличных денежных средств и передачах соответствующих оборотных инструментов. |
| The statement should also include overhead costs, what has been spent and an updated forecast of the date of completion of the projects. | Такая справка должна также включать накладные расходы, суммы израсходованных средств и последние прогнозы в отношении сроков завершения проектов. |
| This cooperation may include border control operations involving both police and customs authorities. | Это сотрудничество может включать операции на границах с участием полиции и таможенных органов. |
| The information will include a summary of the activities and experiences of Parties and possible future activities. | Эта информация будет включать резюме деятельности и опыта Сторон и возможных будущих действий. |
| This plan will include a proposal for an editorial committee. | Этот план будет включать предложение для редакционного комитета. |