Such options could include effective demobilization packages as well as opportunities for social and political reintegration into their countries of origin. |
Такие варианты должны включать действенные пакеты демобилизационных мер, а также возможности для социальной и политической реинтеграции в их странах происхождения. |
The opening of the meeting may include ceremonial activities. |
Открытие совещания может включать протокольные мероприятия. |
The accountability framework should include periodic reviews of the means of implementation. |
Рамки отчетности должны включать периодические обзоры средств осуществления. |
The documentation requirements would include pre-session documentation and one report of the expert group meeting in the six official languages. |
Потребности в документации будут включать предсессионную документацию и один доклад совещания группы экспертов на шести официальных языках. |
These will include efforts by the Platform as well as the encouragement of coordinated capacity-building activities by others. |
Они будут включать в себя деятельность самой Платформы, а также поощрение скоординированной деятельности других сторон по наращиванию потенциала. |
The regulations require that an application for a plan of work include a component on training programmes. |
В правилах содержится требование, согласно которому заявка на утверждение плана работы должна включать компонент, посвященный программам подготовки кадров. |
Participants would include local opinion leaders such as religious leaders, traditional chiefs, territorial and State administrators and non-governmental organizations. |
Круг участников будет включать в себя местных общественных деятелей, таких как религиозные лидеры, традиционные вожди, руководители территориальных образований и штатов и неправительственные организации. |
This phase may also include developing working relationships with regulatory bodies and other government institutions in charge of market organization. |
Этот этап может также включать в себя налаживание рабочих отношений с регулирующими органами и другими государственными учреждениями, ведающими организацией рынка. |
These measures must include the initiation of an impartial and in-depth investigation into the complainant's allegations. |
Эти меры должны включать в себя проведение беспристрастного и тщательного расследования утверждений заявителя. |
Such an investigation must include the conduct of medical examinations in line with the Istanbul Protocol. |
Такое расследование должно включать в себя проведение медицинских осмотров в соответствии с рекомендациями Стамбульского протокола. |
Conditions may include restrictions based on, inter alia, safety, security, nutrition and cultural appropriateness. |
Условия могут включать ограничения, продиктованные, в частности, соображениями защиты, безопасности, питания и культурной приемлемости. |
Any subsequent negotiation process on nuclear disarmament must include full engagement with civil society. |
Любой процесс дальнейших переговоров по ядерному разоружению должен включать в полной мере гражданское общество. |
Such framework should include an analysis of resources required to operationalize it. |
Такие рамки должен включать анализ ресурсов, необходимых для их применения. |
This should include awareness-raising measures, as well as support for inter-communal and interfaith cooperation initiatives. |
Они должны включать меры по повышению осведомленности, а также поддержку инициатив в отношении сотрудничества между сообществами и конфессиями. |
This preliminary report would include a compilation of the various information and data available to facilitate the evaluation of the Convention. |
Этот предварительный доклад будет включать компиляцию имеющихся различных данных и информации для содействия в проведении оценки Конвенции. |
This would include an obligation to promote BAT and BEP for PCN sources. |
Это будет включать в себя обязательство поощрять НИМ и НПД для источников ПХН. |
Restorative processes may include mediation, conciliation, conferencing and sentencing circles; |
Реституционные процессы могут включать в себя совместную деятельность по посредничеству, примирению, переговорам и назначению наказания; |
It will also include stabilization support planning and developments in the area of private security. |
Они также будут включать планирование поддержки процесса стабилизации и организацию деятельности частных охранных предприятий. |
This strengthening of planning and design will include: |
Эти меры по повышению эффективности планирования миссий и определения их будущей структуры будут включать: |
The functions of the proposed Engineer post will include coordinating all engineering activities for AMISOM support in the sectors. |
Функции предлагаемой должности инженера будут включать координацию всей инженерной деятельности для оказания поддержки АМИСОМ в секторах. |
Such legislation must include the prohibition of discrimination on the basis of religion or belief. |
Такое законодательство должно включать запрет на дискриминацию на основе религии или убеждений. |
This should include advice as regards policies of reasonable accommodation of religious and belief diversity in the workplace. |
Эта деятельность должна включать консультирование по мерам разумного приспособления к религиозному разнообразию и разнообразию убеждений на рабочем месте. |
That will include measures to implement adequate human rights due diligence processes and provide business-level grievance mechanisms. |
Это будет включать меры по внедрению адекватных процедур должной осмотрительности в вопросах прав человека и обеспечению деятельности механизмов рассмотрения жалоб на уровне предприятий. |
Furthermore, national action plans should include measures to disseminate widely those expectations among national and international stakeholders. |
Кроме того, национальные планы действий должны включать меры по широкому распространению информации об этих ожиданиях среди национальных и международных заинтересованных сторон. |
The right to self-determination must include cultural, linguistic and communication rights alongside of social, economic and political rights. |
Наряду с социальными, экономическими и политическими правами право на самоопределение должно включать культурные, языковые и коммуникативные права. |