| The Commission's efforts could include bringing together all relevant actors, marshalling resources and advising on integrated strategies for peacebuilding. | Усилия Комиссии могут включать проведение встреч всех соответствующих субъектов, мобилизацию ресурсов и осуществление консультаций по комплексным стратегиям в области миростроительства. |
| The comprehensive inventory to be submitted by the Secretary-General to the sixty-third session of the General Assembly should include that information. | Всеобъемлющий перечень мероприятий, который будет представлен Генеральным секретарем на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, должен включать эту информацию. |
| The agency should include the announcement in a regular report of the economic indicator. | Соответствующее учреждение должно включать объявление об изменении в регулярную публикацию экономического показателя. |
| This will include the question of whether there are differences between national and international use. | Это будет включать вопрос о том, существуют ли различия между использованием этих данных на национальном и международном уровнях. |
| Future tasks could include relieving the Ethiopian troops presently securing the city's seaport. | Будущие задачи могли бы включать освобождение эфиопских войск от их нынешней ответственности за охрану морского порта в Могадишо. |
| Values should include non-deductible VAT but exclude deductible VAT. | Показатели стоимости должны включать не вычитаемый НДС, но при этом исключать вычитаемый НДС. |
| This would include a presentation of indicators of the achievement of the expected accomplishments set out in the 2000-2001 programme budget. | Она должна включать информацию о показателях достижения ожидаемых результатов, содержащихся в бюджете по программам на 20002001 годы. |
| This can include technical assistance, not only as regards the implementation of agreements but also beyond. | Они могут включать оказание технической помощи, причем не только в связи с осуществлением соглашений, но и за их пределами. |
| It should also include human capital, social well-being, sustainable development and citizenship. | Развитие должно включать также аспекты человеческого потенциала, социального благополучия, устойчивого развития и гражданства. |
| In other words, an integrated development process should include people's welfare and the sustainability of habitat in addition to economic growth. | Иными словами, комплексный процесс развития помимо экономического роста должен предусматривать включать благополучие людей и устойчивость среды обитания. |
| The United Nations special procedures system should include the States concerned in the formulation of recommendations. | Система специальных процедур Организации Объединенных Наций должна включать государства, которых касаются рекомендации. |
| Recommendations in reports on country visits may include suggestions for the provision of technical cooperation and advice from OHCHR. | Рекомендации в докладах о посещениях стран могут включать предложения об оказании технического содействия и консультативной помощи силами УВКПЧ. |
| Other consequences might include substantial damages reflecting the gravity of the breach, and even outright penalties. | Другие последствия могут включать крупные убытки, свидетельствующие о тяжести нарушения, и даже прямые штрафные санкции. |
| Such information should include information concerning the role of the State and its institutions, NGOs and the legal community. | Подобная информация должна включать сведения о роли государства и его институтов, НПО и правового сообщества. |
| The notification shall include the draft agreement between the municipality and its proposed Serbian partner institution. | Такое уведомление будет включать представление проекта соглашения между данным муниципальным органом власти и сербским учреждением, с которым предлагается установить партнерские отношения. |
| Measures to be taken should include the relief of debt. | Меры, которые надлежит предпринять, должны включать облегчение бремени задолженности. |
| If political globalization does not include the small States, we shall be less in all possible meanings of the word. | Если политическая глобализация не будет включать в себя малые государства, то мы будем беднее во всех возможных значения этого слова. |
| The future Constitution of Kosovo shall include, but not be limited to, the following principles and elements. | Будущая конституция Косово будет включать, в частности, следующие принципы и элементы. |
| This ownership and control will include the ability to protect secret and sacred aspects of traditional knowledge. | Такое владение и контроль будут включать возможность защищать секретные и священные аспекты традиционных знаний. |
| The Group also agreed with the Panel's recommendation that the new system should include a strengthened Office of the Ombudsman. | Группа также согласна с рекомендацией Группы по реорганизации, что новая система должна включать более действенную Канцелярию Омбудсмена. |
| Efforts to eradicate poverty should also include a health component. | Усилия по искоренению нищеты должны также включать компонент здравоохранения. |
| Most importantly, a policy framework issued by international institutions like the IMF should include a clear mechanism to cooperate with countries using these policies. | Что более важно, план действий, выработанный международными учреждениями, такими как МВФ, должен включать четкий механизм сотрудничества со странами, использующими эту стратегию. |
| The notification to the Secretary-General may include any further information that the notifying State Party might consider to be helpful. | Уведомление, направляемое Генеральному секретарю, может включать любую дополнительную информацию, которую уведомляющее Государство-участник может считать целесообразной. |
| In the year 2000, UNHCR's activities will include measures to promote the consistent application of basic protection standards throughout the sub-region. | В 2000 году деятельность УВКБ ООН будет включать меры по содействию последовательному применению основных норм защиты во всем субрегионе. |
| Such an initiative must include a comprehensive regional aid and development package. | Такая инициатива должна включать всестороннюю региональную помощь и пакет программ в целях развития. |