As noted, it will include the desk-to-desk review recommended by the JIU. |
Как уже отмечалось, это будет включать рекомендованный ОИГ подробный анализ рабочей нагрузки по подразделениям. |
These might include confiscation of their assets, closing the entities down, or forcing them into liquidation. |
Эти меры могут включать конфискацию активов, закрытие организаций или предприятий или принуждение их к самоликвидации. |
In my opinion, such sanctions could include a ban on the issue of entry visas and the freezing of assets abroad. |
По моему мнению, подобные санкции могут включать запрещение на выдачу въездных виз и замораживание активов за границей. |
In future, the proposed programme budget would include a separate table breaking down that amount by object of expenditure. |
В будущем предлагаемый бюджет по программам будет включать отдельную таблицу с разбивкой этой суммы по статьям расходов. |
The concept of diplomatic protection should not include the use of force as a method of settling international disputes. |
Концепция дипломатической защиты не должна включать применение силы как метод урегулирования международных споров. |
Strategies for increasing preparedness to tackle the consequences of desertification and drought should include setting up necessary food reserves. |
Стратегии, нацеленные на повышение уровня готовности к ликвидации последствий опустынивания и засухи, должны включать создание необходимых резервов продовольствия. |
Such policies might include export processing zones, tax incentives and other initiatives to promote investment and public spending on research and development. |
Такие стратегии могут включать в себя организацию зон обработки экспортной продукции, налоговое стимули-рование и другие инициативы, нацеленные на поощрение инвестиций и увеличение государ-ственных расходов на научные исследования и разработки . |
Possible interim measures should include provision of international legal experts while the capacity of local personnel is gradually restored. |
Возможные промежуточные меры должны включать помощь международных экспертов-юристов и постепенное восстановление потенциала местных работников. |
These reports may include particulars of decisions and recommendations on such implementation adopted by their competent organs. |
Эти доклады могут включать конкретную информацию о решениях и рекомендациях, касающихся такого осуществления, которые приняты их компетентными органами. |
This subprogramme will include research and policy-oriented activities, for example the Global Urban Observatory and gender mainstreaming. |
Эта подпрограмма будет включать исследовательские работы и мероприятия, имеющие стратегическую направленность, такие, как деятельность Центра по глобальному мониторингу городов и учет гендерных аспектов в основных направлениях работы. |
That should include confidence-building measures to prevent unilateral moves and pre-emptive initiatives that could disrupt the process. |
Это должно включать разработку мер укрепления доверия с целью предотвратить односторонние действия и поспешные инициативы, чреватые подрывом этого процесса. |
Any expansion in the permanent category should include both the industrialized and the developing countries. |
Любое расширение в постоянной категории членов должно включать участие как промышленно развитых, так и развивающихся стран. |
Outreach will also include non-traditional viewing platforms, including computers, mobile phones, portable media players and similar devices. |
Пропагандистская работа будет также включать использование нетрадиционных видеоплатформ, включая компьютеры, сотовые телефоны, портативные медиаплееры и аналогичные приборы. |
At the subregional level facilitation activities will include: |
На субрегиональном уровне деятельность по оказанию содействия будет включать в себя следующие элементы: |
Arrangements could include the creation of semi-formal, cross-regional thematic working groups, moderated by experts or eminent persons. |
Такие механизмы могли бы включать в себя создание полуофициальных, межрегиональных тематических рабочих групп с участием экспертов или известных специалистов. |
Background information should include maps, data and small texts illustrating the desertification context according to agreed terms of reference. |
Справочная информация должна включать карты, данные и небольшие тексты, иллюстрирующие контекст опустынивания в соответствии с согласованными параметрами. |
Also, FC members will, in their own communications material, include information on land degradation. |
Кроме того, члены КС будут включать информацию о деградации земель в свои собственные информационные материалы. |
Institutional capacity-building must include both material provisions, such as the payment of salaries, as well as training and development. |
Наращивание институционального потенциала должно включать как материальное обеспечение, такое, как выплата заработной платы, так и профессиональную подготовку и повышение квалификации персонала. |
These must include the creation of independent internal institutions as well as the establishment of an effective system of monitoring from the outside. |
Эти механизмы должны включать независимые национальные учреждения и эффективные системы внешнего контроля. |
We can only say that it is advisable that they include women in their delegations. |
Мы лишь можем сказать, что желательно включать женщин в состав их делегаций. |
Updated information on the release of metals should include more data on trends. |
Обновленная информация о выбросе металлов должна включать более полные данные о тенденциях. |
A legally binding new protocol to the Convention on the issue must include provisions extending beyond those of Amended Protocol II. |
Юридически обязывающий новый протокол к Конвенции, касающийся этой проблемы, должен включать положения, выходящие за рамки положений дополненного Протокола II. |
This could also include the exchange of information on ecosystem impacts, mitigation tools and pilot projects. |
Эти меры могли бы включать в себя обмен информацией о последствиях для экосистем, инструментах смягчения последствий и экспериментальных проектах. |
Future refinements could include additional in-depth analysis of specific sectors. |
Будущие уточнения могли бы включать дополнительный углубленный анализ конкретных секторов. |
This must include the commitment to give 0.7 per cent of gross domestic product as official aid to development. |
Эти меры должны включать в себя выделение 0,7 процента от внутреннего валового продукта в качестве помощи в целях развития. |