| These measures should include, where necessary and appropriate, targeted arms embargoes and travel restrictions. | Эти меры, когда это необходимо и уместно, должны включать в себя адресные эмбарго на поставки оружия и ограничения на передвижения. |
| This would include, but is not limited to, funds used to provide food, housing, equipment or training. | Это будет включать, в частности, средства, используемые для обеспечения продовольствия, жилья, оборудования или подготовки. |
| The fifth session of UNFF will also include a high level Ministerial segment. | Пятая сессия ФООНЛ будет также включать сегмент высокого уровня. |
| When necessary the mandate should include rules on the protection of civilians. | При необходимости он должен включать положения о защите гражданских лиц. |
| Cooperation may also include requesting standpoints on draft legal regulations or other fundamental decisions. | Сотрудничество может включать запрос отзыва о проекте правового регулирования или в отношении других основных решений. |
| Such procedures may include recourse to international claims settlement procedures that are expeditious and involve minimal expenses. | Такие процедуры могут включать в себя обращение к международным процедурам урегулирования требований, которые являются скорыми и сопряжены с минимальными расходами. |
| May include UXO casualties as well. | Может также включать потери от НРБ. |
| The inter-agency mission will include various United Nations departments, agencies and programmes. | Межучрежденческая миссия будет включать представителей различных департаментов, учреждений и программ Организации Объединенных Наций. |
| The role of UNEP should also include support to regional and national initiatives to hinder coral reef degradation. | Роль ЮНЕП должна включать также поддержку региональных и национальных инициатив по воспрепятствованию ухудшению состояния коралловых рифов. |
| As in the case of East Timor, a mandate may even include contributing to organizing the creation of a new State. | Как и в случае с Восточным Тимором, мандат может включать деятельность по оказанию помощи в организации создания нового государства. |
| Such treaties should include provisions for the settlement of disputes regarding their implementation. | Такие договоры должны включать положения об урегулировании споров, касающихся их осуществления. |
| UNDCP efforts will include the provision of expert technical assistance to law enforcement agencies to strengthen efforts to combat production and trafficking in illicit drugs. | Деятельность ЮНДКП будет включать предоставление экспертной технической помощи правоохранительным учреждениям в целях усиления мер по борьбе против производства и оборота незаконных наркотиков. |
| It was also suggested by one delegation that the coordination update in future include UNHCR's cooperation with NGOs. | Одна делегация также предложила включать в обновленную записку по вопросам координации информацию о сотрудничестве УВКБ с НПО. |
| Field (Officers/Assistant) Unit, could include Social Services posts. | Местная группа (сотрудников/младших сотрудников) может включать в себя должности социального обеспечения. |
| The best approach to disarmament and non-proliferation today, as in the past, would include the following elements. | Сегодня, как и ранее, наилучший подход в области разоружения и нераспространения должен включать следующие элементы. |
| A comprehensive solution to the Middle East must necessarily include the Syrian and Lebanese tracks. | Всеобъемлющее решение ближневосточной проблемы обязательно должно включать сирийское и ливанское направления. |
| MONUC can only be part of larger efforts, which must include an effective sanctions regime and must combat impunity. | МООНДРК может быть лишь частью более масштабных усилий, которые должны включать эффективный режим санкций, и должна вести борьбу с безнаказанностью. |
| The list should include debts in connection with which money was actually stolen and banked in the North. | Этот список также должен включать долги, в результате которых были получены деньги, украденные и положенные в банк Севера. |
| That consideration would include three specific areas: microfinance, remittances and partnerships with private foundations. | Это будет включать три отдельные области: микрофинансирование, переводы средств и партнерство с частными фондами. |
| The conclusions or outcome of the Conference should include a clear strategy on an enhanced framework for assistance to mine-affected countries. | Выводы или результаты Конференции должны включать четкую стратегию действий, соответствующую улучшенным рамкам помощи странам, в которых существует минная проблема. |
| Such cooperation should include the provision of additional financial resources, the transfer of technology on preferential terms, technical cooperation and capacity-building. | Такое сотрудничество должно включать предоставление дополнительных финансовых ресурсов, передачу технологии на льготных условиях, оказание технического содействия и помощь в укреплении потенциала. |
| Such mechanisms would include the framework for the consultation process and for monitoring follow-up actions to the Joint Inspection Unit's recommendations. | Такие механизмы будут включать основы процесса консультаций и контроля за выполнением рекомендаций Объединенной инспекционной группы. |
| China therefore believed that the definition should include the term "intergovernmental" or "inter-state". | Китай считает, что поэтому определение должно включать термин «межправительственный» или «межгосударственный». |
| Such a review could include, inter alia, a survey to capture the experiences and views of the staff. | Такой обзор мог бы включать, в частности, исследование для изучения опыта и мнений персонала. |
| That response must include legislation to punish traffickers and to protect potential victims. | Эти меры должны включать принятие законов о наказании торговцев и защите потенциальных жертв. |