It cannot include the right to deliberately kill or maim civilians. |
Оно не может включать право умышленно убивать или калечить мирных жителей. |
This is now under way, and will include a review of all current OHCHR field presences. |
Рассмотрение этого вопроса в настоящее время ведется, причем оно будет включать обзор всех вариантов нынешнего присутствия УВКПЧ на местах. |
All country engagement work will include dedicated attention to economic, social and cultural rights. |
Вся работа по взаимодействию со странами будет включать уделение особого внимания экономическим, социальным и культурным правам. |
However, the letter would also include the two understandings set out in paragraph 39 of the addendum and an additional understanding. |
Вместе с тем предлагаемое письмо будет также включать два условия, изложенные в пункте 39 добавления, и дополнительное положение. |
This will include the downsizing of staff as well as the transfer and liquidation of buildings and equipment. |
Это будет включать сокращение численности персонала, а также передачу зданий и ликвидацию оборудования. |
The support areas may include handling, receipt and inspection and general field deployment support. |
Области поддержки могут включать обработку, приемку и инспекцию и общую поддержку развертывания на местах. |
The training will include "train the trainer" programmes, face to face training and distance learning. |
Эта программа будет включать программы «подготовки преподавателей», очное и заочное обучение. |
Croatia's priorities in the next period will include building general institutional capacities in relation to border security. |
Приоритеты Хорватии на следующий период будут включать укрепление общего организационного потенциала в вопросах обеспечения безопасности границ. |
Such systems would include strategies for educating and training personnel. |
Такие системы должны включать стратегии в области обучения и подготовки кадров. |
Such assistance should include the development and application of mechanisms for monitoring and measuring overall digital economy developments and ICT use in countries. |
Такое содействие должно включать в себя разработку и создание механизмов для мониторинга и оценки общего состояния цифровой экономики и применения ИКТ в странах. |
The board's responsibility would include ensuring that IFAC standard-setting committees met their public interest responsibilities. |
Функции совета будут включать обеспечение выполнения нормотворческими комитетами ИФАК своих обязанностей перед обществом. |
These clusters would include transport operators and other service providers involved in the international logistics operations. |
Такие кластеры могли бы включать транспортных операторов и других поставщиков услуг, участвующих в международных логистических операциях. |
Transit transport arrangement may include joint infrastructure planning or better coordination among neighbouring national administrations such as Customs and ministries of transport and trade. |
Механизмы транзитных перевозок могут включать совместное планирование развития и использования инфраструктуры или улучшение координации между национальными администрациями соседних стран, такими, как таможенные органы и министерства транспорта и торговли. |
Terms of reference shall include a business plan covering the following: |
Круг ведения должен включать в себя комплексный план деятельности, охватывающий следующие аспекты: |
This might include the addition of pictures of the persons whose names are on the list. |
Это может включать в себя добавление фотографий лиц, имена которых содержатся в списке. |
Financial Institutions developing programmes against money laundering which should include as a minimum: |
а) финансовые учреждения разрабатывают программы для борьбы с отмыванием денег, которые должны, как минимум, включать следующее: |
Poland's actions will include political and diplomatic activities in support of the full and timely implementation of the resolution. |
Деятельность Польши будет включать в себя политические и дипломатические мероприятия в поддержку полного и скорейшего осуществления этой резолюции. |
Such measures may include allowing developing countries the flexibility to choose exchange-rate regimes that are suited to their development strategies and their overall macroeconomic framework. |
Такие меры могут включать в себя предоставление развивающимся странам гибких возможностей в выборе режимов валютного курса, совместимых с их стратегиями в области развития и общими макроэкономическими рамками. |
In addition, future assistance could also include the strengthening of institutional capacity in developing countries. |
В дополнение к этому будущая работа по оказанию помощи могла бы включать также укрепление институционального потенциала в развивающихся странах. |
The deliverables for a Group may include any deliverable under the responsibility of the Plenary. |
Результаты работы группы могут включать в себя любые результаты, относящиеся к компетенции Пленарной сессии. |
The second phase will include an assessment of the information given by concessionaires, based on a questionnaire devised by the Committee. |
Второй этап будет включать оценку информации, представленной концессионерами в их ответах на вопросник, разработанный Комитетом. |
This could include existing camps of internally displaced persons and areas around certain towns and villages with a high concentration of local population. |
Они могут включать существующие лагеря для лиц, перемещенных внутри страны, и прилегающие к некоторым городам и деревням районы с высокой степенью концентрации местного населения. |
Prevention must be central in our efforts and would necessarily include combating poverty and promoting sustainable development. |
Превентивные действия должны занимать центральное место в наших усилиях и обязательно должны включать борьбу с нищетой и содействие устойчивому развитию. |
To that end, a planning mission should include various national intergovernmental agents, as well as representatives of the donor community. |
Для достижения этой цели в состав миссий по планированию необходимо включать различных национальных межправительственных субъектов, а также представителей сообщества доноров. |
Specific measures should include the development and application of simplified registration and licensing procedures, appropriate rules and regulations, and reasonable and fair taxation. |
Конкретные меры должны включать разработку и применение упрощенных процедур регистрации и лицензирования, соответствующих правил и положений и разумное и справедливое налогообложение. |