| This should include training programmes aimed at discovering mobbing by peers and providing support measures in such situations. | Такая подготовка должна включать учебные программы, направленные на выявление случаев травли учащихся со стороны их товарищей, и обеспечение мер поддержки в таких ситуациях. |
| Their mandates should include fostering intercultural and interfaith dialogue in addition to receiving complaints in relation to alleged violations of minority rights and anti-discrimination legislation. | Их мандаты должны включать укрепление межкультурного и межконфессионального диалога, а также получение жалоб в отношении предполагаемых нарушений прав меньшинств и антидискриминационного законодательства. |
| Support can include institutional frameworks and policy measures, grant schemes, training, workshops, conferences, etc. | Поддержка может включать создание институциональных рамок и проведение конкретной политики, программы предоставления грантов, профессиональную подготовку, рабочие семинары, конференции и т.д. |
| She noted that the definition should also include provisions on attempts to perpetrate torture and complicity or participation in torture. | Она отмечает, что определение также должно включать в себя положения о покушении на пытку и соучастии либо участии в пытке. |
| She suggested that the agenda for the Decade should include funding to develop projects by people of African descent. | В соответствии с ее предложением задачи Десятилетия должны включать в себя финансирование разработки проектов лицами африканского происхождения. |
| The plan may include job-related counselling, retraining or other steps to improve the job-seeker's qualifications. | План может включать в себя услуги консультации по вопросам трудоустройства, переобучения или иных шагов по повышению квалификации лица, ищущего работу. |
| The scope of the treaty should also include other military systems specifically designed or modified for military use. | Сфера применения этого договора также должна включать другие военные системы, специально разработанные или модифицированные для использования в военных целях. |
| The review will include consideration of the remaining elements of the Bangkok Rules. | Эта работа будет включать изучение остальных элементов Бангкокских правил. |
| Its deliberations should focus on those aspects of the items under consideration and should not include discussions which belonged in other United Nations forums. | Дискуссии в Комитете должны быть сосредоточены на этих аспектах рассматриваемых пунктов повестки дня и не должны включать обсуждение вопросов, которые рассматриваются на других форумах Организации Объединенных Наций. |
| The response to those problems should include action to address institutional deficiencies in law enforcement and the judicial system. | Решение этих проблем должно включать меры по устранению институциональных недостатков в области охраны правопорядка и в судебной системе. |
| Its ongoing dialogue with the Board could include discussions of suitable reports which might be requested of the Board under regulation 7.7. | Текущий диалог с Комиссией может включать обсуждение соответствующих докладов, которые могут быть запрошены у Комиссии в соответствии с положением 7.7. |
| Outreach programmes should include institutions from across all geographic regions that were ready to partner with the Organization. | Программы налаживания контактов должны включать институты из всех географических регионов, которые готовы стать партнерами Организации. |
| He hoped that the outcome of the Commission's work would include a clear statement to that effect. | Оратор надеется, что итоги работы Комиссии будут включать четкое указание на это. |
| It was also agreed that the text need not include further explanation of habitual residence. | Было также достигнуто согласие о том, что необходимости включать в текст дополнительное разъяснение обычного места жительства не имеется. |
| Ideally any follow-up report should include a detailed assessment of developments relevant to recommendations in a systematized and chronological manner. | В идеале в любой доклад о последующих мерах следует систематически включать в хронологическом порядке подробную информацию об изменениях, связанных с рекомендациями. |
| Safeguarding the rights of research subjects must include benefit-sharing and providing remedies in the event of abuse. | Защита прав объектов исследований должна включать совместное использование полученных результатов и предоставление средств правовой защиты в случае злоупотреблений. |
| This information could include any document, notes and even drafts on Government records. | Такая информация может включать любые документы, записи и даже проекты документов, хранящиеся в государственных архивах. |
| It noted, however that it was open to exploring other options to facilitate progress, which may include the development of guidelines. | Движение отметило, однако, что в целях содействия достижению прогресса, оно готово изучить другие варианты, которые могут включать разработку руководящих принципов. |
| These may include the creation of child protection units in the military, which have played an important role in some countries. | Они могут включать создание в армейских подразделениях групп защиты детей, которые сыграли важную роль в некоторых странах. |
| Such support could include technical cooperation, financial assistance, institutional capacity development, knowledge sharing, exchange of experiences and transfer of technology. | Такая поддержка может включать техническое сотрудничество, финансовую помощь, развитие институционального потенциала, обмен знаниями, обмен опытом и передачу технологии. |
| The level of resource requirements would include the production of a report on the recommendations of the working group and consultancy services. | Объем потребностей в ресурсах будет включать подготовку доклада о рекомендациях рабочей группы и консультативные услуги. |
| The documentation requirements would include the recommendations of the expert groups. | Потребности в документации будут включать рекомендации группы экспертов. |
| The international community's long-term response should include dialogue, understanding and efforts to counter the appeal of terrorism. | Долгосрочные меры реагирования международного сообщества должны включать в себя диалог, взаимопонимание и усилия по противодействию привлекательности терроризма. |
| Such frameworks should include accountability provisions to discourage and punish violations of international humanitarian law and other international crimes. | Такие системы правил должны включать положения об ответственности, предусматривающие меры препятствования нарушениям международного гуманитарного права и наказания за такие нарушения и иные международные преступления. |
| They can include security related to the protection of health and welfare of the State's citizens, for example... . | Они могут включать вопросы безопасности, касающиеся защиты здоровья и благополучия граждан этого государства, например... . |