| ASOPAZCO also intends to publish a self-help book that would include the most frequently asked questions encountered in this programme, with the corresponding answers. | АСОПАСКО также намерен опубликовать книгу о самопомощи, которая будет включать вопросы, особенно часто задаваемые в рамках этой программы, и соответствующие ответы на них. |
| The Guidance Note states that the common work plan should include a list of communication activities to publicize activities of the joint programme regularly. | В Инструкции говорится, что общий план работы должен включать перечень мероприятий в области поддержания связи, направленных на регулярное широкое освещение деятельности в рамках совместной программы. |
| These will include those related to the focus and criticality of programmes. | Они будут включать показатели, касающиеся целенаправленности и значимости программ. |
| They also requested that future reports include information on how the TAP contributed to the goals specified in the MYFF. | Они также обратились с просьбой включать в будущие доклады информацию о вкладе ТКП в достижение целей, сформулированных в МРФ. |
| The report should always include a review of earlier guidelines for the application of the UNFC to ensure that best practices are maintained. | Этот доклад должен обязательно включать результаты рассмотрения предыдущих руководящих принципов применения РКООН в целях обеспечения использования оптимальной практики. |
| The common core document would form the initial part of each report to each treaty body and would include substantive congruent provisions information. | Общий базовый документ будет являться первоначальной частью каждого доклада каждому договорному органу и будет включать информацию о соответствующих совпадающих положениях существа. |
| Data inputs will include bathymetric data and grade and abundance data. | Вводимые данные будут включать батиметрические данные, а также данные о сортности и плотности залегания. |
| It was suggested that techniques to be used should include quantitative photographic transects. | Было предложено включать в используемые методы количественные фотографические трансекты. |
| This would also include an analysis of the possible relationship between the Protocol on SEA and other UNECE Conventions. | Такая деятельность могла бы также включать в себя анализ возможных взаимосвязей между Протоколом по СЭО и другими конвенциями ЕЭК ООН. |
| Other tasks could include observing and reporting upon the situation, patrolling, and providing advice to Timorese counterparts. | Другие задачи могли бы включать наблюдение и представление докладов о складывающейся ситуации, патрулирование и предоставление консультаций тиморским коллегам. |
| It will include concrete policy options designed to facilitate the formulation of national ICT strategies. | Она будет включать описание конкретных направлений политики, призванных содействовать разработке национальных стратегий в области ИКТ. |
| UNFPA will include information in the financial statements, wherever feasible and cost effective, in the areas noted in the recommendation. | ЮНФПА будет включать соответствующую информацию в финансовые ведомости в тех случаях когда, это является целесообразным и экономически эффективным, в разделах, отмеченных в указанной рекомендации. |
| UNFCCC indicated after the Board's audit that it would train staff on travel procedures and include all pertinent information in the Travel Authorisation. | После проведения Комиссией ревизии РКИКООН сообщила, что она проведет профессиональную подготовку сотрудников по процедурам организации поездок и будет включать всю соответствующую информацию в документы о разрешении на поездку. |
| These keynote lectures will include issues raised in the discussion papers mentioned above and any other relevant information. | Эти основные доклады будут включать в себя вопросы, поднятые в упомянутых выше дискуссионных документах, а также любую другую соответствующую информацию. |
| These need not necessarily be fissile materials but could include structural and other inert materials. | Речь необязательно идет о расщепляющихся материалах; такие материалы могут включать в себя конструкционные и иные инертные материалы. |
| This support would not include response to civil disturbances, which would be the responsibility of Timorese agencies. | Эта поддержка не будет включать реагирование в случае гражданских беспорядков, что будет входить в круг обязанностей тиморских учреждений. |
| This will include the provision of information, and training in intelligence analysis. | Они будут включать предоставление информации и обучение анализу разведывательных данных. |
| This should also include gender-sensitive monitoring and evaluation systems. | Это должно также включать системы гендерного мониторинга и оценки. |
| Measures at the national, local and community levels may include providing and maintaining gender-separated sanitation facilities at school premises and in public places. | Меры на национальном, местном и общинном уровне могут включать создание и использование отдельных объектов санитарии для мужчин и женщин в школах и общественных местах. |
| These funds should include longer-term and flexible financing for cross-cutting issues. | Такое финансирование должно включать долгосрочное и гибкое финансирование в целях решения межсекторальных вопросов. |
| It would include examples on choice of statistical units, coding guidance, etc. | Оно будет включать примеры возможных статистических единиц, руководящие указания в отношении кодирования и т.д. |
| Ethical codes for the media should include special provisions for avoiding expressions of prejudice and stereotypes. | Этические кодексы средств массовой информации должны включать специальные положения о недопустимости выступлений, основанных на предрассудках и стереотипах. |
| Specific areas for discussion could include: | Конкретные темы для обсуждения могли бы включать: |
| UK Animal disease control (should include a) well coordinated response capable of being scaled up. | Контроль за заболеваниями животных (должен включать) хорошо скоординированное реагирование, поддающееся развертыванию. |
| This approach must include exhaustive pre-planning, with clearly defined organisational roles and responsibilities and tasks allocated to teams with the appropriate skills. | Этот подход должен включать исчерпывающее упреждающее планирование, с четким определением организационных ролей и обязанностей и задач, отводимых группам с надлежащей квалификацией. |