| New approaches in this area could include establishing a mechanism to monitor compliance by all parties with existing provisions of international humanitarian law. | Новые подходы в этой области могли бы включать создание механизма для проверки соблюдения всеми сторонами существующих положений международного гуманитарного права. |
| This must include measures to address the root of the problem. | Такая стратегия должна включать меры по устранению коренных причин проблемы. |
| Projects in the long-term category will include investment in capital infrastructure as well as human resources development. | Проекты в долгосрочной категории будут включать инвестиции в базовую инфраструктуру, а также в развитие людских ресурсов. |
| Such measures could include compelling disarmament of the combatants or armed elements. | Такие меры могли бы включать принудительное разоружение комбатантов или вооруженных лиц. |
| Such measures may include targeted sanctions, in particular arms embargoes and other enforcement measures. | Такие меры могут включать целевые санкции, в частности эмбарго на поставки оружия и другие принудительные меры. |
| This might also include the identification of new orientations for international commodity bodies, to increase their effectiveness. | Это могло бы также включать определение новых ориентиров для международных органов по сырьевым товарам с целью повышения их эффективности. |
| Policies to counter inequality should include policies directed at correcting household inequality, for example, by improving female educational and earning opportunities. | Политика, направленная на обеспечение большего равенства, должна включать в себя меры, нацеленные на ликвидацию неравенства внутри домашних хозяйств, например посредством расширения возможностей женщин в сфере образования и в деле получения доходов от трудовой деятельности. |
| Education for legal service providers should include: | Обучение специалистов по оказанию юридических услуг должно включать в себя: |
| This should include assessments of available resources and housing needs both in terms of quality and quantity of accommodation. | Он должен включать в себя оценки имеющихся ресурсов и жилищных потребностей с учетом качества и количества жилья. |
| This action could include workshops, seminars and training, building on regional experience, to promote the implementation of resolution 1540. | Эта деятельность с опорой на региональный опыт могла бы включать в себя проведение практикумов, семинаров и подготовку в целях содействия осуществлению резолюции 1540. |
| Countries should also be supported in efforts to determine their own unique incentives which might include financial rewards for reductions in adolescent smoking rates. | Необходимо также оказывать содействие странам в их усилиях по выявлению своих собственных стимулов, которые могут включать такие финансовые механизмы, как вознаграждения за сокращение числа курящих подростков. |
| Information may include replies to the questionnaire on strategies and policies for air pollution abatement, as well as other information. | Информация может включать в себя ответы на вопросник о стратегиях и политике в области борьбы с загрязнением воздуха, а также другую информацию. |
| Training must, inter alia, include the subject of "behaviour following an accident". | Она должна, в частности, включать изучение такого предмета, как "поведение после аварии". |
| Therefore, strategies for human resources development should include special programmes aimed at promoting access to education and health care for all. | Г-н Гопинатхан говорит, что развитие людских ресурсов необходимо для повышения производительности труда и экономического роста, и стратегии в этой области должны включать в себя специальные программы, направленные на содействие доступу к образованию и здравоохранению для всех. |
| The Workshop recommended that the regional centres in Latin America and the Caribbean include space law in their curricula. | Практикум рекомендовал региональным центрам в Латинской Америке и Карибском бассейне включать вопросы космического права в свои учебные программы. |
| This should include the perception of market forces and attitudes of territorial governance and management towards urban change. | Это должно включать осознание того, как рыночные силы и подходы к управлению территориями и регулированию их развития влияют на изменение условий в городах. |
| Target groups may include widows, self-employed and informal sector workers, or divorced women. | Целевые группы могут включать вдов, женщин и девочек, работающих на основе самозанятости, и работников неформального сектора, а также женщин, находящихся в разводе. |
| Training of all police should include human rights training and gender sensitization. | Подготовка любых сотрудников полиции должна включать курс по правам человека и гендерной проблематике. |
| IIAs may also include "general objectives" clauses dealing with development issues in their initial parts. | МИС могут также включать положения об "общих целях", в начале которых говорится о вопросах развития. |
| The courses may include a period of applied practical work in an enterprise. | Эти стажировки могут включать прохождение практики на предприятии. |
| This should include the use of innovative financing mechanisms, including small credit systems for renewable energy and energy efficiency technologies. | Это должно включать использование новаторских механизмов финансирования, в том числе систем предоставления небольших кредитов для технологий использования возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности. |
| It will include an analysis of specific management measures in response to the evaluation's findings. | Он будет включать анализ конкретных управленческих мер, связанных с содержащимися в оценках выводами. |
| Practical measures to that end might include publishing leaflets in the main languages of non-citizens and creating advice bureaux for non-citizens. | Практические меры в этой области могли бы включать выпуск брошюр на основных языках, на которых говорят неграждане, и создание консультационных пунктов для неграждан. |
| This strategy will include details of the cost, timing and other practical considerations of the recommendations. | Эта стратегия будет включать элементы стоимости, сроков и прочие практические соображения, изложенные в рекомендациях. |
| The forthcoming negotiations must include the fulfilment and implementation of those requirements. | Предстоящие переговоры должны включать в себя выполнение этих требований. |