| Increasingly, government cost-benefit analyses include the value of "pain and suffering" in a range of areas. | Постепенно государство начинает включать "стоимость боли и страданий" в анализ своих затрат и доходов. |
| In cases of international cooperation in research and development, transfers can also include production equipment and relevant technological information. | В случае международного сотрудничества в области научных исследований и разработок передачи могут также включать производственное оборудование и соответствующую технологическую информацию. |
| Long-term effects can include severe developmental delays, disability, irreversible psychological damage, and increased rates of suicide and recidivism. | Долгосрочные последствия могут включать серьезное отставание в развитии, инвалидность, необратимый психологический ущерб и более высокие показатели самоубийств и рецидивизма. |
| A post-disaster needs assessment methodology is in methodology should include mechanisms that enable greater community participation in assessment, priority-setting and planning. | В настоящее время разрабатывается методология оценки потребности в период после бедствий, которая должна включать механизмы, обеспечивающие более широкое вовлечение общин в деятельность по проведению оценки, определению приоритетов и планированию. |
| The policy should include a national list of essential medicines. | Соответствующий директивный документ должен включать национальный перечень основных лекарств. |
| First, this zone will include a State that used to possess nuclear weapons. | Во-первых, эта зона будет включать государство, обладавшее ядерным оружием. |
| These efforts will include a refined methodology to determine the acceptance and implementation levels of system-wide reports. | Эти усилия будут включать усовершенствование методологии определения показателей принятия и выполнения рекомендаций, содержащихся в общесистемных докладах. |
| Measures should include the setting of clear goals and timetables to accelerate women's equal participation in public and political life. | Эти меры должны включать установление четких целей и сроков для скорейшего обеспечения равного участия женщин в государственной и политической жизни. |
| This may include training, counselling, withholding of salary increments, non-renewal of contract or termination of appointment. | Это может включать обучение, консультирование, невыплату надбавок к зарплате, непродление или прекращение действия контракта. |
| The clearance process will include checking of references, educational background, employment history and internal clearances. | Процесс административной проверки будет включать проверку характеристик с предыдущих мест работы, документов об образовании, опыта работы, а также внутреннюю проверку. |
| This will include developing programmes to upgrade substantive skills or to prepare staff for work in other duty stations or field missions. | Это будет включать разработку программ совершенствования базовых навыков или подготовку сотрудников к работе в других местах службы или в полевых миссиях. |
| This could include more assistance for the pursuit of higher education, especially for staff in duty stations where opportunities are limited. | Это могло бы включать расширение помощи сотрудникам в получении высшего образования, особенно в тех местах службы, где такие возможности ограничены. |
| In addition, it was noted that national biodiversity strategies and action plans should include consideration of tourism issues. | Кроме того, отмечалось, что национальные стратегии и планы действий в области биоразнообразия должны включать соображения, касающиеся вопросов туризма. |
| Steps towards greater coherence must include efforts to increase United Nations accountability through more effective communication with affected populations and donors. | Шаги по повышению слаженности должны включать усилия по укреплению подотчетности в системе Организации Объединенных Наций путем установления более эффективных контактов с пострадавшим населением и донорами. |
| The assessment should include an analysis of proposals to upgrade UNEP from among a range of organizational models. | Оценка должна включать анализ предложений по совершенствованию структуры ЮНЕП на основе ряда организационных моделей. |
| This will include monitoring the implementation and delivery of efficiencies, results-based management and the harmonization of business practices. | Такой обзор будет включать контроль за принятием мер по повышению эффективности и отдачи от них, управлением, ориентированным на достижение результатов, и гармонизацией деловой практики. |
| This should include the development of stronger scientific and analytic capacity in monitoring, assessing and reporting on critical environmental trends. | Эта деятельность должна включать укрепление научного и аналитического потенциала в области мониторинга и оценки важнейших экологических тенденций и представления отчетности. |
| These may include other treaties, customary rules or general principles of law. | Они могут включать в себя другие договоры, обычные нормы или общие принципы права. |
| The new setup would enable global treasury management and include the automated cash management feature. | Эта новая система позволит обеспечить управление на глобальной основе финансовыми средствами и будет включать автоматизированный модуль управления денежной наличностью. |
| That will include general application of debt relief initiatives beyond the Multilateral Debt Relief Initiative (see para. 48). | Это, как правило, будет включать в себя использование не только многосторонней инициативы по облегчению бремени внешней задолженности, но и других инициатив в этой области (см. пункт 48). |
| The Administration informed the Board that UNSCO would include the required information in its future procurement plans. | Администрация информировала Комиссию о том, что ЮНСКО будет включать в свои будущие планы закупок всю необходимую информацию. |
| Such support for development assistance should include debt cancellation, capacity development for effective trade, good governance and an enabling environment for investment, particularly in infrastructure. | Такая поддержка в помощь развитию должна включать в себя списание задолженности, развитие потенциала в интересах эффективной торговли, благое управление и создание благоприятного климата для инвестиций, особенно в инфраструктуру. |
| b. Additional information that could be considered appropriate might include: | Ь. дополнительная информация, которая может быть сочтена целесообразной, может включать: |
| For this to be achieved, the website development process must include detailed site traffic analysis. | Для достижения этой цели процесс разработки веб-сайта должен включать подробный анализ использования сайта. |
| We summon the planet to establish this new triad, which must include biology. | Мы призываем планету принять эту новую триаду, которая должна включать биологию. |