Increasingly, government cost-benefit analyses include the value of "pain and suffering" in a range of areas. |
Постепенно государство начинает включать "стоимость боли и страданий" в анализ своих затрат и доходов. |
In cases of international cooperation in research and development, transfers can also include production equipment and relevant technological information. |
В случае международного сотрудничества в области научных исследований и разработок передачи могут также включать производственное оборудование и соответствующую технологическую информацию. |
Long-term effects can include severe developmental delays, disability, irreversible psychological damage, and increased rates of suicide and recidivism. |
Долгосрочные последствия могут включать серьезное отставание в развитии, инвалидность, необратимый психологический ущерб и более высокие показатели самоубийств и рецидивизма. |
A post-disaster needs assessment methodology is in methodology should include mechanisms that enable greater community participation in assessment, priority-setting and planning. |
В настоящее время разрабатывается методология оценки потребности в период после бедствий, которая должна включать механизмы, обеспечивающие более широкое вовлечение общин в деятельность по проведению оценки, определению приоритетов и планированию. |
The policy should include a national list of essential medicines. |
Соответствующий директивный документ должен включать национальный перечень основных лекарств. |
First, this zone will include a State that used to possess nuclear weapons. |
Во-первых, эта зона будет включать государство, обладавшее ядерным оружием. |
These efforts will include a refined methodology to determine the acceptance and implementation levels of system-wide reports. |
Эти усилия будут включать усовершенствование методологии определения показателей принятия и выполнения рекомендаций, содержащихся в общесистемных докладах. |
Measures should include the setting of clear goals and timetables to accelerate women's equal participation in public and political life. |
Эти меры должны включать установление четких целей и сроков для скорейшего обеспечения равного участия женщин в государственной и политической жизни. |
This may include training, counselling, withholding of salary increments, non-renewal of contract or termination of appointment. |
Это может включать обучение, консультирование, невыплату надбавок к зарплате, непродление или прекращение действия контракта. |
The clearance process will include checking of references, educational background, employment history and internal clearances. |
Процесс административной проверки будет включать проверку характеристик с предыдущих мест работы, документов об образовании, опыта работы, а также внутреннюю проверку. |
This will include developing programmes to upgrade substantive skills or to prepare staff for work in other duty stations or field missions. |
Это будет включать разработку программ совершенствования базовых навыков или подготовку сотрудников к работе в других местах службы или в полевых миссиях. |
This could include more assistance for the pursuit of higher education, especially for staff in duty stations where opportunities are limited. |
Это могло бы включать расширение помощи сотрудникам в получении высшего образования, особенно в тех местах службы, где такие возможности ограничены. |
In addition, it was noted that national biodiversity strategies and action plans should include consideration of tourism issues. |
Кроме того, отмечалось, что национальные стратегии и планы действий в области биоразнообразия должны включать соображения, касающиеся вопросов туризма. |
Steps towards greater coherence must include efforts to increase United Nations accountability through more effective communication with affected populations and donors. |
Шаги по повышению слаженности должны включать усилия по укреплению подотчетности в системе Организации Объединенных Наций путем установления более эффективных контактов с пострадавшим населением и донорами. |
The assessment should include an analysis of proposals to upgrade UNEP from among a range of organizational models. |
Оценка должна включать анализ предложений по совершенствованию структуры ЮНЕП на основе ряда организационных моделей. |
This will include monitoring the implementation and delivery of efficiencies, results-based management and the harmonization of business practices. |
Такой обзор будет включать контроль за принятием мер по повышению эффективности и отдачи от них, управлением, ориентированным на достижение результатов, и гармонизацией деловой практики. |
This should include the development of stronger scientific and analytic capacity in monitoring, assessing and reporting on critical environmental trends. |
Эта деятельность должна включать укрепление научного и аналитического потенциала в области мониторинга и оценки важнейших экологических тенденций и представления отчетности. |
These may include other treaties, customary rules or general principles of law. |
Они могут включать в себя другие договоры, обычные нормы или общие принципы права. |
The new setup would enable global treasury management and include the automated cash management feature. |
Эта новая система позволит обеспечить управление на глобальной основе финансовыми средствами и будет включать автоматизированный модуль управления денежной наличностью. |
That will include general application of debt relief initiatives beyond the Multilateral Debt Relief Initiative (see para. 48). |
Это, как правило, будет включать в себя использование не только многосторонней инициативы по облегчению бремени внешней задолженности, но и других инициатив в этой области (см. пункт 48). |
The Administration informed the Board that UNSCO would include the required information in its future procurement plans. |
Администрация информировала Комиссию о том, что ЮНСКО будет включать в свои будущие планы закупок всю необходимую информацию. |
Such support for development assistance should include debt cancellation, capacity development for effective trade, good governance and an enabling environment for investment, particularly in infrastructure. |
Такая поддержка в помощь развитию должна включать в себя списание задолженности, развитие потенциала в интересах эффективной торговли, благое управление и создание благоприятного климата для инвестиций, особенно в инфраструктуру. |
b. Additional information that could be considered appropriate might include: |
Ь. дополнительная информация, которая может быть сочтена целесообразной, может включать: |
For this to be achieved, the website development process must include detailed site traffic analysis. |
Для достижения этой цели процесс разработки веб-сайта должен включать подробный анализ использования сайта. |
We summon the planet to establish this new triad, which must include biology. |
Мы призываем планету принять эту новую триаду, которая должна включать биологию. |